1Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
1 Kala Elifaz Teman bora tu ka ne:
2"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
2 «A ga hin ka te boro ma nafa fo te Irikoy se mate kaŋ laakalkooni ga nafa nga boŋ se?
3Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
3 Ni adilitara ya hay kaano fo no Hina-Kulu-Koyo se? Wala ni cimi toonanta gonda nafa fo no a se?
4E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
4 Zama a ga humburu nin se no a ga kaseeti ni gaa? Wala nin d'a ga koy ciiti do no?
5La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
5 Ni laala, manti ibambata no? Ni zunubey mo, i sinda me.
6Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
6 Ni na tolme ta ni nya-izo gaa yaamo-yaamo, Ni na dirakooney bankaarayey kaa i gaa.
7Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
7 Ni mana fargantey no hari i ma haŋ, Ni na harayzey ganji ŋwaari mo.
8La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
8 Amma gaabikooni ka bara nda ndunnya, Gaakurantey mo ga goro a ra.
9Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
9 Ni na wayboro kaŋ kurnye bu yaŋ sallama kambe koonu, Ni na alatuumey kambey ceeri mo.
10Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
10 Woodin sabbay se no kumsayyaŋ goono ga ni windi, Haŋ kaŋ ga kaŋ farap! folloŋ mo, A humburkuma goono ga ni taabandi.
11O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
11 Kubay go no hala ni si hin ka di, Beene hirriyaŋ mo ga ni daabu.
12Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
12 Irikoy si yongo beene no? Guna handariyayzey moora! Man i moora salleyaŋo misa?
13E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
13 Ni ne mo: ‹Ifo no Irikoy ga bay? A ga hin ka haŋ kaŋ go kubay ra ciiti no?
14Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
14 Beene hirriyaŋ beeray n'a daabu hal a si di, A goono mo ga taamu beene batamey boŋ.›
15Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
15 Ni ga fondo zeeno gana, Wo kaŋ boro laaley taamu, wala?
16che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
16 Borey kaŋ i n'i hamay ka kaa za i alwaato mana to, I n'i deyaŋ haro bagu-bagu danga hari zuru gooru.
17Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
17 Ngey no ka ne Irikoy se: ‹Fay d'iri.› Wala i ne: ‹Ifo no Hina-Kulu-Koyo ga hin ka te iri se?›
18Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
18 Amma nga no k'i windey toonandi nda albarka. Amma boro laaley saawarey ga mooru ay.
19I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
19 Adilantey ga di woodin ka farhã, Borey kaŋ yaŋ sinda taali mo ga donda-caray haari te i se.
20"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
20 I go ga ne: ‹Daahir, i duura halaci, Haŋ kaŋ cindi i se mo, danji g'a ŋwa.›
21Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
21 Ni ma Irikoy bay gumo sohõ, ka goro baani, Woodin gaa no ni ga di gomni.
22Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
22 Ay ga ni ŋwaaray, ma dondonandiyaŋ ta a meyo ra, K'a sanney jisi ni bina ra.
23Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
23 Da ni ye ka kaa Hina-Kulu-Koyo do, ni ga tonton, Hala day ni na adilitaray-jaŋay hibandi ka moorandi ni nangora gaa,
24Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
24 Ka ni arzaka jisi ganda kusa ra, Ofir wura mo, m'a jisi goorey tond'izey ra,
25e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
25 Gaa no Hina-Kulu-Koyo ga ciya ni arzaka, A ga ciya nzarfu darzante mo ni se.
26Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
26 Zama waato din gaa no ni ga farhã Hina-Kulu-Koyo do, Ni ga ni moyduma sambu ka Irikoy guna.
27Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
27 Ni ga ni adduwa te a gaa, A ga maa ni se mo. Ni ga ni sarto mo toonandi a se.
28Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
28 Haŋ kaŋ ni soola ni bina ra ga tabbat ni se, Annura mo ga ni fondey kaarandi.
29Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
29 Saaya kaŋ i na ni soote ganda, Ni ga ne: ‹Tunyaŋ go no koyne.› A ga lalabuko faaba mo.
30libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
30 Boro kaŋ si jaŋ taali mo, a g'a kaa kambe, Oho, a g'a faaba ni kambey hananyaŋo sabbay se.»