1Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
1 Daahir, nzarfu guusu go no, Wura kaŋ i ga hanse mo, a nango go no.
2Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
2 Ganda laabo ra no i ga guuru fansi, Tondi ra mo no i ga guuru-say mannandi.
3L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
3 Boro ga hirri daŋ kubay se, A ga koy tondi ceeciyaŋ hala kubay da kubay bi tik ra, Hala hirro me gaa.
4Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
4 A ga guusu fansi mo kaŋ ga mooru naŋ kaŋ borey ga goro. Nango dinya boro ce taamey gaa, Borey se nangu mooro i ga taŋ ka sooli.
5Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
5 Zama laabo wo, a ra no ŋwaari ga fun, A cira mo i g'a bare, danga mate kaŋ danji ga te.
6Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
6 Laabo tondey ra no i ga safir* gudey kaa, I ga du wura a gudey ra.
7L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
7 Curo kaŋ ga ham ŋwa si fonda din bay, Gabu moy mana di a ce fo.
8Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
8 Ganji hamey kaŋ ga zankam mana noodin taamu, Muusu beeri futo mana bisa noodin.
9L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
9 A ga nga kambe salle captu tondi boŋ, A ga tondi kuukey sambu mo hala i tiksey gaa, K'i ganandi.
10Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
10 A na hari zuray fondo fansi tondey ra, A moy goono ga di hay kulu kaŋ gonda darza.
11Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
11 A ga goorey lutu hal i ma si zuru, Haŋ kaŋ go tugante mo, a g'a kaa taray kaari ra.
12Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
12 Amma man gaa no i ga laakal gar? Fahamay mo, man no a go?
13L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
13 Boro s'a hay bay, I s'a gar mo fundikooney laabo ra.
14L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
14 Guusuyaŋ ne: ‹A si ay ra.› Teeku ne: ‹Manti ay banda no a go.›
15Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
15 Wura si naŋ boro ma hin ka du a, I si nzarfu mo neesi ka ne i g'a hay bana.
16Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
16 I s'a nooru kosu nda Ofir wura, Wala nda oniks* kaŋ nooro ga baa, wala safir tondi.
17L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
17 Wura wala diji sinda hina ka ciya a wadde, I s'a barmay te mo da wura hanno jinay.
18Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
18 I si koral* wala kristal* ciine te, Oho, laakal nooru bisa tondi hiir'ize caadante.
19Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
19 Etiyopi laabo topaz*, i s'a kar a gaa, I si nga nda wura zalla deedandi care gaa ka neesi mo.
20Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
20 To, mana gaa binde no laakal wo ga fun? Mana gaa no fahamay nango go?
21Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
21 Za kaŋ tugante no a go fundikooni kulu se, Daabante mo no a go beene curey se.
22L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
22 Halaciyaŋ nda buuyaŋ ne: ‹Iri maa a baaru nda hanga maayaŋ.›
23Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
23 Irikoy hinne no ga faham d'a fonda, Nga mo no g'a nango bay.
24perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
24 Zama a ga guna hala ndunnya me, A ga di hay kulu kaŋ go beena cire.
25Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
25 Saaya kaŋ a na tiŋay daŋ haw se, Oho, hal a na harey neesi nda deedandiyaŋ hari,
26quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
26 Saaya kaŋ a na lordi te beene hari se, Da fondo mo koyne maliyaŋ kaatiyaŋey se,
27allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
27 Waato din no a di laakal, a n'a baaru dede mo. A n'a sinji, oho, a n'a gundu kaa taray.
28E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
28 Boro mo se a ne: ‹Guna, boro ma humburu Koy Beero, nga no ga ti laakal. Boro ma fay da goy laaley mo, nga no ga ti fahamay.› »