Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Job

34

1Elihu riprese a parlare e disse:
1 Elihu soobay ka salaŋ ka ne:
2"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
2 «Ya araŋ alborey kaŋ yaŋ gonda laakal, Wa maa ay sanney. Ya araŋ kaŋ yaŋ gonda bayray, Wa hanga jeeri ay se,
3Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
3 Zama hanga ga sanni neesi sanda mate kaŋ cine me ga ŋwaari taba.
4Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
4 Iri ma suuban iri boŋ se haŋ kaŋ ga saba, Iri game ra mo iri ma bay haŋ kaŋ ga boori.
5Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
5 Zama Ayuba ne: ‹Ay ya adilante no, Amma Irikoy n'ay cimo kom.
6ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
6 Ay ma taari no ay cimo boŋ, wala? Baa kaŋ ay sinda taali, ay biyo si ga yay.›
7Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
7 Man boro kaŋ ga hima Ayuba, Kaŋ ga hahaaray haŋ sanda hari cine,
8cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
8 Kaŋ ga dira laala teekoy banda, Kaŋ ga bar-bare boro laaley banda?
9Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
9 Zama a ne: ‹A si hay kulu hanse boro se Irikoy ma maa a kaani.›
10Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
10 Woodin sabbay se no, ya araŋ fahamantey, Araŋ ma hanga jeeri ay se. A ga mooru Irikoy gaa a ma ilaalo te, Wala Hina-Kulu-Koyo ma taali te mo!
11Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
11 Zama a ga boro bana no a goyey boŋ, A ga naŋ mo boro kulu ma gar haŋ kaŋ ga saba nda nga daa alhaalo boŋ.
12No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
12 Oho, daahir Irikoy si taali kulu te, Hina-Kulu-Koyo ya si ciiti siirandi.
13Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
13 May no ka ndunnya talfi a gaa? May mo no ka ndunnya kulu tiŋay dake a boŋ?
14S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
14 D'a miila nga bina ra nga ma nga Biya da nga fulanzama margu nga bumbo do,
15ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
15 Kala fundikooni kulu ma halaci. Boro kulu mo, kal a ma ye ka ciya laabu.
16Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
16 Amma da ni gonda fahamay, ma maa woone, Ma hanga jeeri ay sanney jinda se:
17Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
17 Boro kaŋ wongu cimi ciiti teeyaŋ ga hin ka mayray te, wala? Ni ga hinkoy adilante zeeri no?
18che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
18 May no ga ne bonkooni se: ‹Ni ya furku no›? Wala i ma ne mayraykoyey se: ‹Araŋ ya boro laalo yaŋ no›?
19che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
19 A si baar'a-baar'a te koy-izey se, A si arzakantey darza guna mo ka ne i bisa alfukaarey, Zama ikulu Irikoy kambe goyyaŋ no.
20In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
20 Mo-ka-mi yaŋ folloŋ no i ga bu. Baa cin bindo ra i ga borey zinji-zinji, i ga ban mo. Hinkoyey ga gana mo, kaŋ manti nda kambe.
21Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
21 Zama a moy goono ga boro fondey guna, A goono ga di a ce daguyaŋ kulu mo.
22Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
22 Kubay fo si no, wala biya, Kaŋ ra laala goy-teekoy ga du ka tugu.
23Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
23 Zama a si laami nga ma tonton ka laakal ye boro gaa, Hala nd'a ma koy Irikoy jine ciiti se.
24Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
24 A ga borey kaŋ yaŋ gonda hin bagu-bagu, fintalyaŋ si, Ka boro fooyaŋ daŋ i kayyaŋ nangey ra.
25poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
25 Woodin se mo a na laakal ye i goyey gaa. A g'i zeeri cin k'i tutubu.
26li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
26 A g'i kar danga boro laaley cine gomdokoy jine.
27perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
27 Zama i kamba ka fay d'a ganayaŋ, I wangu ka saal a muraadey kulu,
28han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
28 Hal i naŋ talkey hẽeno ma koy ka to a do, A ma maa kayna ra waney hẽeno.
29Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
29 Da nga din ga laakal kanay no, May no ga hin ka ciiti ka zeeri koyne? Wala mo d'a na nga moyduma tugu, May no ga hin ka di a? Danga, d'a n'a te kunda se, Wala boro folloŋ se -- ikulu afolloŋ no.
30per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
30 Boro kaŋ sinda Irikoy ganayaŋ mana hima ka mayray te, Zama a ma si ciya hirrimi hari talkey se.
31Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
31 D'a-ta day, boro fo go no kaŋ doona ka ne Irikoy se: ‹Ay na goojiyaŋ haŋ, day ay si ye ka taali te?
32mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
32 Haŋ kaŋ ay mana di, ni m'ay dondonandi nd'a. D'ay jin ka goy laalo te, Ay si ye ka filla koyne.›
33Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
33 A ga bana ni se ni miila boŋ, Za kaŋ ni wangu no, wala? Zama daahir, nin no ga suuban, manti ay no. Woodin se no, kala ni ma ci haŋ kaŋ ni bay.
34La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
34 Fahamantey ga ne ay se, Oho, laakalkooni kulu kaŋ maa ay sanno ga ne:
35"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
35 ‹Ayuba goono ga salaŋ, kaŋ manti nda bayray, A sanno mo, haŋ kaŋ sinda laakal no.›
36Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
36 Doŋ day i ma Ayuba neesi hala bananta, Za kaŋ a go ga sanni yeti sanda boro laaley cine!
37poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".
37 Zama a zunubey boŋ no a goono ga murteyaŋ tonton, A goono ga kooma kaa mo iri game ra. A go ga sanni boobo te ka gaaba nda Irikoy.»