Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Job

35

1Poi Elihu riprese il discorso e disse:
1 Elihu ye ka salaŋ koyne ka ne:
2"Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"?
2 «Woone ga saba ni diyaŋ gaa no, kaŋ ni ga ne: ‹Ay adilitara ga bisa Irikoy wane?›
3Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?"
3 Zama ni goono ga ne, Nafa woofo no a ga te ni se? Wala: ‹Ifo no a ga hanse ay se, Kaŋ ay mana zunubi te?›
4Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi.
4 Kal ay ma tu ni se, nin da ni corey kulu care banda:
5Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te!
5 Guna beene haray ka di, Guna beene burey gaa haray, Wo kaŋ yaŋ go ni se beene.
6Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi?
6 Baa ni na zunubi te, Zamba woofo dumi no ni te Irikoy se? Baa ni zunubey te labu-care, ifo no woodin ga te a se?
7Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano?
7 Baa ni ya adilante no, ni n'a no hay fo, wala? Ifo mo no a ta ni kambe ra?
8La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini.
8 A ga hin ka te ni laala ma boro sanda ni cine zamba, Ni adilitara mo ma Adam-ize fo nafa.
9Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi;
9 Kankami boobo se no i go ga hẽ. I ga gaakasinay hẽeni te hinkoyey kambe gaabo sabbay se.
10ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,
10 Amma boro kulu si ne: ‹Man no Irikoy ay Takakwa go, Nga kaŋ ga borey no dooniyaŋ cin haray?
11che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?"
11 A g'iri dondonandi bayray ka bisa ganji hamey wane, Ka naŋ iri ma bisa beene curey laakal.›
12Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi.
12 Noodin no i ga hẽ, amma a si tu, Boro laaley boŋbeera sabbay se.
13Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso.
13 Daahir, Irikoy si maa ceeyaŋ yaamo, Hina-Kulu-Koyo si woodin saal,
14E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare!
14 Sanku fa binde kaŋ ni ga ne ni mana di a! Ciiti sanno go a jine, kala ni m'a batu.
15Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni,
15 Sohõ mo, zama a mana bana nga futa ra, Wala a mana borey saamotara saal, baa kayna,
16Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento".
16 Woodin se no Ayuba goono ga nga meyo fiti da sanni kaŋ sinda nafa. A goono ga sanni kaŋ yaŋ sinda bayray tonton.»