Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Job

5

1Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
1 Kala ni ma ce sohõ. Boro kaŋ ga tu ni se go no, wala? Hanantey ra haray binde, May do no ni ga koy?
2No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
2 Zama dukuri no ga saamo wi, Bine tunay mo ga boro kaŋ si caram wi.
3Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
3 Ay di saamo go ga te kaaji, Amma sahãadin ay n'a nangora laali.
4I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
4 A izey ga mooru baani goray. Faada meyo gaa i n'i kankam, I sinda faabako mo.
5L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
5 Harayzey no g'i fari nafa ŋwa ka ban, I g'a koba-koba baa karjey bindo ra, Jaw maakoy mo g'i duura gon.
6Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
6 Zama masiiba wo, Manti ganda laabo ra no a ga fatta bo. Taabi mo, Manti ganda no a ga zay ka deene kaa taray bo.
7ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
7 Amma i na boro hay taabi haŋyaŋ se, Danga nune-hansi cine no kaŋ ga tun beene.
8Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
8 Amma d'ay wo no, Irikoy no ay ga ceeci, Irikoy gaa mo no ay g'ay muraado talfi.
9a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
9 Nga no ga misa beerey goy te, Kaŋ yaŋ baa da fintalyaŋ, Harey kaŋ yaŋ ga dambarandi, Kaŋ yaŋ sinda me baayaŋ se.
10che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
10 A ga hari no ndunnya boŋ, A ga hari samba farey ra,
11che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
11 Hal a ga kayna ra borey beerandi, A ga borey kaŋ yaŋ ga bine saray hẽeni te beerandi i ma goro baani samay.
12che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
12 Nga no ga hiilantey me-hawyaŋo ganji, Hal i kambey si du k'i dabarey toonandi.
13che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
13 A ga laakalkooney di ngey boŋ hiila ra, A ga diibi-diiba-koyey saawarey gunguray ganda farap! folloŋ!
14Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
14 Zaari sance no ngey nda kubay ga karba; Wayna go zaari bindi no i ga dira ka dadab sanda cin.
15ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
15 A ga alfukaarey faaba takuba gaa da hiilantey meyey gaa, A g'i kaa hinkoyey kambe ra mo.
16E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
16 Woodin gaa no alfukaarey gonda beeje, Adilitaray-jaŋay na nga me daabu.
17Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
17 Guna, farhante no boro kaŋ Irikoy ga gooji, Ni binde ma si donda Hina-Kulu-Koyo goojiyaŋey.
18giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
18 Zama a ga bi kaa, A ma safari haw a gaa mo, A ga marayyaŋ te, a kambey mo m'a yayandi.
19In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
19 Taabi iddu ra a ga ni faaba, Oho, hala baa iyye ra masiiba fo si no kaŋ ga tuku ni gaa.
20In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
20 Haray waate ra a ga ni fundo fansa buuyaŋ gaa, Wongu ra mo a ga ni kaa takuba hin gaa.
21Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
21 A ga ni tugu ka ni wa da deene laaliyaŋ, Ni si humburu halaciyaŋ mo d'a kaa.
22In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
22 Halaciyaŋ da gazeyaŋ wo, ni g'i haaru no, Ni si humburu ganji hamey mo.
23perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
23 Zama saajo tondey ga amaana no ni se, Ganji hamey mo ga baani goray te ni se.
24Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
24 Ni ga tabbatandi kaŋ ni windo go baani samay, Ni ga ni alman kurey kunfa, Ni si gar mo hay fo kulu kaŋ daray.
25Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
25 Ni ga bay mo kaŋ ni banda ga ciya iboobo, Ni haamey mo ga baa sanda ganda subu.
26Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
26 Jiiri toonante ra no ni ga koy ni saara do, Danga heemar hayni boko cine.
27Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".
27 Guna, iri na woodin fintal, yaadin mo no a bara. Kala ni ma maa, ma bay mo ni boŋ se.»