Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Proverbs

18

1Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
1 Boro kaŋ na nga boŋ fay waani, Nga boŋ muraadu no a goono ga ceeci. A ga laakal hanante kulu kakaw.
2Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
2 Saamo sinda farhã kulu fahamay ra, Kala day a bina ma nga boŋ kaa taray.
3Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
3 Saaya kaŋ boro laalo kaa, Kala donda-caray mo ma kaa, Kayna banda mo kala foyray.
4Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
4 Boro me sanney go danga hari kaŋ ga guusu, Koyne, laakal hari-mo go danga gooru kaŋ ga zuru.
5Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
5 A si boori i ma boro laalo beerandi, Hal i ma adilante ganji cimi ciiti.
6Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
6 Saamo deene ga furo kakaw ra, A meyo mo ga karyaŋ ce a ma kaa.
7La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
7 Saamo meyo ya a halaciko no, A deena mo ga ti a fundo se kumsay.
8Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
8 Boro kaŋ ga ciinay, a sanno ga hima laam'izey no, I ga furo hala bine lokotey ra.
9Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
9 Boro kaŋ ga hawfun nga goy ra ga te halaciko se nya-ize.
10Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
10 Rabbi maa ya wongu fu gaabikooni no, Adilante ga zuru ka furo a ra ka goro baani.
11I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
11 Arzakante arzaka a kwaara gaabikooni no, Danga cinari kuuku mo no a diyaŋo gaa.
12Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
12 Za halaciyaŋ mana kaa boro ga te boŋbeeray, Beeray mo goono ga lalabu ce gana.
13Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
13 Boro kaŋ na sanni ye za a mana maa, Saamotaray da haawi no a gaa.
14Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
14 Boro biya ga suuru nda nga dooro, Amma bine sunnay, may no ga hin a suuru?
15Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
15 Fayankakoy bine ga du bayray, Laakalkooni hanga mo ga bayray ceeci.
16I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
16 Boro nooyaŋo ga nangoray soola a se, A ga kond'a mo boro beerey jine.
17Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
17 Boro kaŋ jin ka kande nga sanno, A cimo no i ga di. Amma a gorokasin ga kaa k'a gosi.
18La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
18 Goŋ ga kakaw feeri, A ga fay hinkoy hinka game ra mo.
19Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
19 Nya-izetaray kaŋ sara ga bisa kwaara gaabikooni sasabandiyaŋ sanday. Kakaw sanni mo ga hima sanda cinari me daabirji karangaley.
20Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
20 Boro gunde ga kungu nd'a me sanney, A ga kungu nd'a me-kuurey nafa.
21Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
21 Buuyaŋ nda fundi go deene hina ra, Boro kaŋ ga ba hina din mo ga kungu nd'a nafa.
22Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
22 Boro kaŋ du wande, hari hanno no a du. A du gomni Rabbi do mo.
23Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
23 Alfukaaru ga ŋwaarayyaŋ te, Amma arzakante ga tu da sanni kaso.
24Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.
24 Coro boobo ga kande hasaraw boobo, Amma baako go no kaŋ ga ba ni ganda ka bisa nya-ize.