1E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
1 Gaata looma fo da laakal kanay a banda bisa windi kaŋ to da batu ka margu nda care kusuuma.
2Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
2 Bannya kaŋ ga goy da laakal ga du mayray ize kaŋ ga haawi goy te boŋ. A ga du nga baa tubo ra nya-izey game ra mo.
3La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
3 Haaguyaŋ kusu go nzarfu se, dudal mo wura se, Amma Rabbi no ga biney neesi.
4Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
4 Goy laalo teeko ga laakal ye me laalo gaa. Tangarikom mo ga hanga jeeri hasaraw deena se.
5Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
5 Boro kaŋ na alfukaaru hahaara, Nga Takakwa no a goono ga foy. Boro kaŋ farhã da masiiba mo si ciiti yana.
6I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
6 Haama no ga ti dottijo zeeno darza fuula, Ize fooma hari mo a baaba no.
7Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
7 Boŋ sifayaŋ sanni mana hagu saamo me ra, Sanku fa binde deene kaŋ ga tangari te dabarikooni se.
8Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
8 Me-daabu nooyaŋ ga hima tondi darzakoy bora kaŋ ga du a diyaŋ gaa. Naŋ kaŋ a bare kulu mo a ga te a se riiba.
9Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
9 Boro kaŋ na taali daabu, baakasinay no a ga ceeci, Amma boro kaŋ ga foyray te ga coroyaŋ kaa care.
10Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
10 Deeniyaŋ ga furo fahamante do ka bisa barzu zangu saamo do.
11Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
11 Boro laalo, kala murteyaŋ hinne kaŋ a ga ceeci. Woodin sabbay se no i ga diya bine-bi-koy donton a gaa.
12Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
12 Boro ma kubay nda ganji urs* kaŋ i n'a izey sambu bisa boro ma kubay nda saamo nga saamotara ra.
13Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
13 Boro kaŋ ga gomni bana nda laala, Laala si fay d'a windo hal abada.
14Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
14 Kusuuma sintina go danga waati kaŋ i na hari taŋ, Woodin se ma fay da kakaw za a mana ciya yanje.
15Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
15 Boro kaŋ ga taali-teeri hanandi, Da boro kaŋ ga adilante zeeri, I boro hinka kulu fanta hariyaŋ no Rabbi se.
16A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!
16 Ifo se no saamo ga goro nda arzaka nga kambe ra laakal dayyaŋ se, Za kaŋ a sinda fahamay?
17L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
17 Coro hanno wo, baakasinay no a ga te waati kulu, I na nya-izey hay mo taabi haŋyaŋ jirbey se.
18L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
18 Boro kaŋ sinda fahamay ga kamba karyaŋ te no ka ciya yadda sambuko nga gorokasin jine.
19Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
19 Boro kaŋ ga ba kusuuma ga ba taali. Boro kaŋ na nga windi me daabirji kuukandi mo, Halaciyaŋ no a goono ga ceeci.
20Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
20 Boro kaŋ gonda bine kaŋ ga siiri si du hari hanno. Nga mo kaŋ gonda deene kaŋ ga mulay ga kaŋ masiiba ra.
21Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
21 Boro kaŋ na saamo hay, Bine saray hari no a du nga boŋ se. Saamo baaba sinda bine kaani.
22Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
22 Bine kaŋ ga maa kaani, safari hanno no, Amma bine kaŋ sara ga biriyaŋ koogandi.
23L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
23 Boro laalo ga me-daabu ta ganda ra, Zama nga ma ciiti fondo siirandi se.
24La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
24 Laakal go fahamante moyduma jine, Amma saamey moy go ya-haray ndunnya me.
25Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.
25 Ize kaŋ si caram ya bine saray hari no nga baabo se, Forti mo no nyaŋo kaŋ n'a hay se.
26Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
26 A si boori i ma adilante jukke, Wala i ma dabarikooni kar a daa hanna sabbay se.
27Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
27 Boro kaŋ na nga sanni dunguriyandi, bayray no a se. Nga mo kaŋ gonda biya yeeno ya fahamante no.
28Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.
28 Baa saamo, d'a na nga me di, I g'a lasaabu sanda laakalkooni no. D'a na nga me-kuurey daabu mo, I ga di a sanda a waani.