Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Proverbs

16

1All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
1 Bine saawarey ya boro wane yaŋ no, Amma me tuyaŋo, Rabbi do no a ga fun.
2Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
2 Boro fondey kulu gonda hananyaŋ nga bumbo diyaŋ ra, Amma Rabbi ga biyey neesi.
3Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
3 Ma ni goyey talfi Rabbi gaa, Ni miile-miiley mo ga tabbat.
4L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
4 Rabbi na hay kulu taka nga bumbo miila se, Oho, baa boro laaley masiiba zaaro se.
5Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
5 Bine ra boŋ beeraykoy kulu ya fanta hari no Rabbi se. Baa i na kambe daŋ care kambe ra, a si ciiti yana bo.
6Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
6 Suuji nda cimi do no i ga zunubi sasabandiyaŋ te. Rabbi humburkumay do mo borey ga fay da laala.
7Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
7 Da boro fonda ga kaan Rabbi se, A ga naŋ baa a ibarey ma baani goray te d'a.
8Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
8 Arzaka kayna nda adilitaray a banda bisa duure boobo nda cimi-jaŋay a banda.
9Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
9 Boro bine g'a fonda sijiri, Amma Rabbi no g'a cabe taamuyaŋ nangu.
10Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
10 Irikoy ganayaŋ ciiti dumbuyaŋ go bonkooni me ra, A meyo si hatta mo ciiti gaa.
11La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
11 Zaka nda neesiyaŋ hari cimikoyey ya Rabbi wane yaŋ no. Foola ra tiŋay tondey kulu mo a goy no.
12I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
12 Fanta hari no koyey se i ma goy laalo te, Zama karga wo, adilitaray boŋ no a ga sinji.
13Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
13 Me cimikoy ya farhã hari no bonkooney se, I ga ba boro kaŋ ga cimi ci.
14Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
14 Bonkooni bine tunyaŋ ga hima buuyaŋ diya, Amma boro kaŋ gonda laakal g'a futa kanandi.
15La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
15 Bonkooni moyduma hananyaŋ ra, fundi go no, A gomno mo, danga kokor banda buru kaŋ gonda hari no.
16L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
16 Laakal duure bisa wura gumo-gumo. Oho, fahamay duure, boro m'a suuban ka bisa nzarfu.
17La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
17 Adilante fondo ga ti i ma fay da laala no. Boro kaŋ na nga fonda haggoy goono ga nga fundo hallasi.
18La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
18 Boŋbeeray banda, kala halaciyaŋ, Kaŋyaŋ mo goono ga boŋ jareyaŋ gana.
19Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
19 Boro ma goro nda lalabu biya talkey banda ga bisa ni ma toonye arzaka fay da boŋbeeraykoy.
20Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
20 Boro kaŋ na laakal ye sanni gaa ga du booriyaŋ. Boro kaŋ ga de Rabbi gaa mo ga du a albarka.
21Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
21 Bine ra laakalkooni, i ga ne a te boŋ, Sanni kaano mo ga bayray tonton.
22Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
22 Fahamay ya fundi hari-mo no boro kaŋ gond'a se, Amma saamey goojiyaŋ ga ti saamotaray.
23Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
23 Laakalkooni bine g'a meyo dondonandi, A ga bayray tonton a me sanney se mo.
24Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
24 Sanney kaŋ ga kaan ga hima yu fanta, I ga kaani no fundi se, baani mo biriyey se.
25V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
25 Fondo go no kaŋ go kayante boro diyaŋ gaa, Amma a bananta buuyaŋ fondo no.
26La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 Goy-teeri hara se no a ga goy, Zama a gunda no g'a tuti.
27L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
27 Boro yaamo ga zamba miila, A meyo ra mo danga danji kaŋ ga ton no.
28L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
28 Boro kaŋ me ga kasu ga kusuuma say-say. Kormotante mo ga coroyaŋ kaa care.
29L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
29 Toonyante ga nga gorokasin fafagu, A ma naŋ a ma fondo kaŋ si boori gana.
30Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
30 Boro kaŋ ga nga moy daabu, A g'a te no zama a ma fongu hattayaŋ muraadu. Boro kaŋ ga nga meyo kunsum mo ya laala candiko no.
31I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
31 Hamni kwaaray ya darza boŋtobay no, D'i n'a gar adilitaray fonda ra.
32Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
32 Boro kaŋ ga suuru nda bine tunay ga bisa hinkoy. Boro kaŋ ga nga biya may ga bisa boro kaŋ na kwaara ŋwa.
33Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
33 I ga kurne catu ce boŋ, Amma a ciito kulu Rabbi do no a go.