1La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
1 Sanni yeyaŋ baano ga futay bare, Amma sanni waaso ga futay tunandi.
2La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
2 Laakalkooni deena ga bayray hanno ci, Amma saamey me ga saamotaray gusam.
3Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
3 Rabbi moy go nangu kulu, I ga ihanney nda ilaaley kulu guna.
4La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
4 Deene baanikom ya fundi tuuri no, Amma wo kaŋ siiri ya bine funyaŋ hari no.
5L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
5 Saamo ga donda nga baabo goojiyaŋ, Amma boro kaŋ na mo ye kaseetiyaŋ gaa ga du laakal.
6Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
6 Adilante windi ra, arzaka boobo go no, Amma boro laalo duure ra, kala laakal tunay.
7Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
7 Laakalkooney meyey ga bayray say-say, Amma saamey biney wo manti yaadin no.
8Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
8 Boro laalo sargay ya fanta hari no Rabbi se, Amma toonante adduwa ya a farhã hari no.
9La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
9 Boro laalo fondo wo, fanta hari no Rabbi se, Amma boro kaŋ ga adilitaray gana, a ga ba r'a.
10Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
10 Boro kaŋ na fondo taŋ, goojiyaŋ dungo ga kaa a gaa, Boro kaŋ wangu kaseetiyaŋ mo ga bu.
11Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
11 Alaahara nda Halaciyaŋ go Rabbi jine, Sanku fa binde Adam-izey biney.
12Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
12 Dondako si ba boro kaŋ ga deeni nga gaa. A si koy laakalkooney do mo.
13Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
13 Bine kaŋ ga maa kaani ga moyduma farhandi, Amma bine saray do no, a bina ga fun.
14Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
14 Boro kaŋ gonda laakal bina ga bayray ceeci, Amma saamey me ŋwaaro ya saamotaray no.
15Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
15 Borey kaŋ yaŋ go taabi ra, i jirbey kulu gonda doori, Amma bine kaanikoy gonda batu duumi.
16Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
16 Dambe kayna, nga nda Rabbi humburkumay, A ga bisa arzaka boobo kaŋ taabi go a banda.
17Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
17 Dambe i ma kassi ŋwa naŋ kaŋ baakasinay go, D'i ma haw kaŋ i kuru ŋwa nda konnari a banda.
18L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
18 Boro kaŋ bine tunyaŋ ga baa ga kusuuma tunandi. Amma boro kaŋ ga suuru bine tunyaŋ se ga yanje kanandi.
19La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
19 Hawfuno fonda ga hima nda karji kosaray. Amma adilante fonda ga te dabe fondo.
20Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
20 Ize laakalkooni ga nga baaba bine kaanandi, Amma saamo ga donda nga nya.
21La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
21 Saamotaray ya farhã hari no boro kaŋ jaŋ laakal se. Amma boro fahamante ga nga dirawey sasabandi no.
22I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
22 Naŋ kaŋ sinda saaware, miile-miiley ga feeri, Amma saawarekoy jama ra i ga tabbat no.
23Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
23 Boro gonda farhã nga tuyaŋey ra, Sanni kaŋ ga hagu nga alwaati ra mo, Man a booriyaŋ misa!
24Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.
24 Laakalkooni se fundi fonda ga gana beene haray, Zama a ma fay da Alaahara ganda.
25L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
25 Rabbi ga boŋbeeraykoy windi dagu, Amma a ga wayboro kaŋ kurnye bu hirro tabbatandi.
26I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
26 Boro laaley dabarey ya fanta hari no Rabbi se, Amma sanni kaaney ga hanan.
27Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
27 Riiba binikom koy ga nga windo taabandi, Amma boro kaŋ wangu ka me-daabu ta ga funa.
28Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
28 Adilante bine ga lasaabu nda haŋ kaŋ nga ga tu, Amma boro laalo me ga hari laaley bambari.
29L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
29 Rabbi ga mooru boro laaley, Amma a ga maa adilante adduwa.
30Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
30 Moyduma farhante ga naŋ bine ma maa kaani, Baaru hanno mo ga naŋ biri ma te londi.
31L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
31 Hanga kaŋ ga hangan fundi kaseetiyaŋ se ga goro laakalkooney do.
32Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
32 Boro kaŋ wangu dondonandiyaŋ, Nga bumbo fundo no a ga donda, Amma boro kaŋ hangan kaseetiyaŋ se ga du fahamay.
33Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.
33 Rabbi humburkumay ya laakal dondonandiyaŋ no, Beeray mo ga lalabay gana.