1La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.
1 Wayboro laakalkooni ga nga fuwo cina, Amma wayboro saamo ga nga wano zeeri nda nga kambey.
2Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza.
2 Boro kaŋ ga dira nga adilitaray toonante ra ga humburu Rabbi, Amma boro kaŋ ga nga fonda siirandi ga dond'a no.
3Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia.
3 Saamo me ra gonda sar'ize a boŋbeera sabbay se, Amma laakalkooney deeney g'i hallasi.
4Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove.
4 Nangu kaŋ sinda haw, i ŋwaari garba ga hanan, Amma yeeji gaabi do i ga te tontoni boobo.
5Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne.
5 Seeda daahirante si tangari, Amma tangari seedakoy, kala tangari kaŋ a ga ci.
6Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.
6 Dondayankoy ga laakal ceeci, a si du a, Amma bayray wo, hari doogono no fahamante se.
7Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza.
7 Ma fun boro kaŋ si caram do, Zama ni si bayray meyo gar a do.
8La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno.
8 Haggoyyankoy laakalo ga ti a ma faham da nga fonda, Amma saamey saamotara ya gulinci no.
9Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti.
9 Saamey ga taali himandi hahaarayaŋ hari, Amma boro toonante do gomni miila go no.
10Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo.
10 Boro bine ga nga boŋ azaaba bay, A farhã mo, boro fo si maa r'a.
11La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
11 I ga boro laaley windey bare ka gum, Amma adilantey bukkey ga te albarka.
12V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
12 Fondo go no kaŋ go kayante boro diyaŋo gaa, Amma a bananta ya buuyaŋ fondo no.
13Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore.
13 Baa haari teeyaŋ si ganji bine gonda hasaraw. Haari wo, a ga hin ka kokor da bine tiŋay.
14Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.
14 Boro kaŋ ye da banda nga bina ra ga kungu nda nga fonda, Boro hanno mo nda haŋ kaŋ go a wano ra.
15Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi.
15 Boro kaŋ sinda carmay ga sanni kulu cimandi, Amma laakalkooni ga haggoy nda nga te-goyey hala a ma boori.
16Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.
16 Laakalkooni ga humburu, a ga fay da laala teeyaŋ mo, Amma saamo ga boŋ jare ka ne nga na hay kulu tabbatandi.
17Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso.
17 Bine-waaso-koy ga saamotaray goy te. Boro kaŋ ga dabari laalo kaa taray mo, i ga konn'a.
18Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza.
18 Boro kaŋ sinda carmay ga saamotaray tubu, Amma bayray ga te laakalkooni se boŋ gaa taalam.
19I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti.
19 Boro laaley ga aniya ka sumbal boro hanney jine, Zambantey mo yaadin cine no adilantey fu meyey gaa.
20Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti.
20 Talka ya wangay hari no baa nga gorokasin se, Amma arzakante gonda baako boobo.
21Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!
21 Boro kaŋ donda nga gorokasin, Zunubi no a goono ga te, Amma boro kaŋ ga bakar talkey se ya bine kaani koy no.
22Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.
22 Goy laalo soolakoyey, manti i goono ga fondo taŋ no? Amma suuji nda cimi ga ciya gomni te-koy baa.
23In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza.
23 Goy kulu ra gonda riiba, Amma me sanni hinne si kande kala talkataray.
24La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia.
24 Laakalkooney boŋ taalam ga ti i arzaka, Amma saamey saamotara ya saamotaray hinne no.
25Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare.
25 Cimi seeda ciiko ga fundiyaŋ faaba, Amma tangari ciiko ga hiila candi.
26V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme.
26 Rabbi humburkumay ra naanay gaabikooni go no. Bora din izey mo ga du tuguyaŋ do.
27Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte.
27 Rabbi humburkumay ya fundi hari zuru mo yaŋ no, Kaŋ ga boro fay da buuyaŋ hirrimey.
28La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe.
28 Bonkooni darza ga ti a jama baayaŋo, Amma boro jaŋay ga ti koy kayney halaciyaŋ.
29Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia.
29 Boro kaŋ ga suuru nda bine tunyaŋ gonda fahamay hanno, Amma boro bine-waaso-koy ga saamotaray beerandi.
30Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa.
30 Laakal kaanay ya fundi no gaaham se, Amma canse ya biri fumbi no.
31Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora.
31 Boro kaŋ na alfukaaru toonye na nga Takakwa foy, Amma boro kaŋ na suuji cabe laamikoyey se goono g'a beerandi no.
32L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.
32 I ga boro laalo zeeri nga goy laala ra, Amma adilante gonda tuguyaŋ do nga buuyaŋ hane.
33La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere.
33 Laakal go ga nga goray te fahamante bina ra, Amma saamey game ra, a ga bangay.
34La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
34 Adilitaray ga kunda beerandi, Amma zunubi ya haawi hari no dumi kulu se.
35Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta.
35 Bonkooni gaakuri ga koy goy-ize kaŋ ga goy da laakal do haray, Amma a bine tunyaŋ ga zumbu boro kaŋ ga haawi goy te boŋ.