1Io amo l’Eterno perch’egli ha udito la mia voce e le mie supplicazioni.
1 Ay ga ba Rabbi, Zama a maa ay jinda d'ay ŋwaarayyaŋey.
2Poiché egli ha inclinato verso me il suo orecchio, io lo invocherò per tutto il corso dei miei giorni.
2 A na nga hanga jeeri ay se, Woodin se no ay mo g'a ce ay fundo me muudu.
3I legami della morte mi aveano circondato, le angosce del soggiorno dei morti m’aveano còlto; io avevo incontrato distretta e cordoglio.
3 Buuyaŋ korfey n'ay didiji-didiji, Alaahara gurzugay du ay, Ay na taabi nda bine saray gar.
4Ma io invocai il nome dell’Eterno: Deh, o Eterno, libera l’anima mia!
4 Saaya din ra no ay na Rabbi ce ka ne: «Ya Rabbi, ay ga ni ŋwaaray, m'ay fundo faaba.»
5L’Eterno è pietoso e giusto, e il nostro Dio è misericordioso.
5 Rabbi ya gomnikoy no, adilitaraykoy mo no. Oho, iri Irikoyo ya bakarawkoy no.
6L’Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, egli mi ha salvato.
6 Rabbi ga haggoy da boŋ-baanay-koyey, Ay wo kayna, a n'ay faaba mo.
7Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni.
7 Ya ay fundo, ma ye ka kaa ni fulanzama do, Zama Rabbi boriyandi ni se.
8Poiché tu hai liberata l’anima mia dalla morte, gli occhi miei da lacrime, i miei piedi da caduta.
8 Zama ni n'ay fundo faaba buuyaŋ gaa, Ay moy mundi gaa, Ay cey mo tansi gaa.
9Io camminerò nel cospetto dell’Eterno, sulla terra dei viventi.
9 Ay ga dira Rabbi jine fundikooney laabo ra.
10Io ho creduto, perciò parlerò. Io ero grandemente afflitto.
10 Ay cimandi, woodin se no ay salaŋ. Ay ne: «Ay kankam gumo.»
11Io dicevo nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.
11 Ay cahã ka ne: «Borey kulu tangarikomyaŋ no.»
12Che renderò io all’Eterno? tutti i suoi benefizi son sopra me.
12 Ifo no ay ga bana Rabbi se a gomney kulu kaŋ a te ay se sabbay se?
13Io prenderò il calice della salvezza e invocherò il nome dell’Eterno.
13 To, ay ga faaba haŋ-gaasiya sambu, Ka ce Rabbi maa boŋ,
14Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo.
14 Ay m'ay sartey toonandi Rabbi se. Oho, a jama kulu jine n'ay g'a te.
15Cosa di gran momento è agli occhi dell’Eterno la morte de’ suoi diletti.
15 Rabbi diyaŋo gaa a wane hanantey buuyaŋ wo darza hari no.
16Sì, o Eterno, io son tuo servitore, son tuo servitore, figliuolo della tua servente; tu hai sciolto i miei legami.
16 Ya Rabbi, daahir ay ya ni tam no, Ay ya ni tam no, da ni koŋŋa izo mo, Ni n'ay bakey* feeri.
17Io t’offrirò il sacrifizio di lode e invocherò il nome dell’Eterno.
17 Ay ga saabuyaŋ sargay salle ni se, Ay ma ce Rabbi maa boŋ,
18Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo,
18 Ay m'ay sartey toonandi Rabbi se. Oho, a jama kulu jine n'ay g'a te
19nei cortili della casa dell’Eterno, in mezzo a te, o Gerusalemme. Alleluia.
19 Rabbi windo batamey ra, Ni bindo ra no, ya Urusalima*. Alleluya!