1Celebrate l’Eterno, poiché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
1 Wa saabu Rabbi se, zama nga wo booriyankoy no. Zama a baakasinay suujo ga tondo hal abada.
2Sì, dica Israele: La sua benignità dura in eterno.
2 Israyla ma ne: «A baakasinay suujo ga tondo hal abada.»
3Sì, dica la casa d’Aaronne: La sua benignità dura in eterno.
3 Haruna kunda ma ne: «A baakasinay suujo ga tondo hal abada.»
4Sì, dicano quelli che temono l’Eterno: La sua benignità dura in eterno.
4 Borey kaŋ yaŋ ga humburu Rabbi ma ne: «A baakasinay suujo ga tondo hal abada.»
5Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo.
5 Ay taabo ra ay na Rabbi ce. Rabbi tu ay se k'ay jisi nangu yulwante ra.
6L’Eterno è per me; io non temerò; che cosa mi può far l’uomo?
6 Rabbi go ay do haray, ay si humburu. Ifo no Adam-ize ga hin ka te ay se?
7L’Eterno è per me, fra quelli che mi soccorrono; ed io vedrò quel che desidero su quelli che m’odiano.
7 Rabbi go ay do haray, A go borey kaŋ yaŋ g'ay gaakasinay ra. Woodin se no ay ga di ay muraadey feeri ay konnakoy boŋ.
8E’ meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nell’uomo;
8 Ni ma koru Rabbi do bisa ni ma naanay boro gaa.
9è meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nei principi.
9 Ni ma koru Rabbi do bisa ni ma naanay bonkooney gaa.
10Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
10 Ndunnya dumey kulu n'ay windi. Daahir no Rabbi maa ra no ay g'i pati-pati.
11M’hanno circondato, sì, m’hanno accerchiato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
11 I n'ay windi, oho, i n'ay windi. Daahir no Rabbi maa ra no ay g'i pati-pati.
12M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell’Eterno io le ho sconfitte.
12 I n'ay windi sanda yu beeri hamni cine, I danjo ga tara ka bu sanda karji gaa danji. Daahir Rabbi maa ra no ay g'i pati-pati.
13Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso.
13 Araŋ n'ay kar da gaabi hal ay ma kaŋ, Amma Rabbi n'ay gaa.
14L’Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza.
14 Rabbi no ga ti ay gaabo d'ay bayto. Nga mo no ka ciya ay faaba.
15Un grido d’esultanza e di vittoria risuona nelle tende dei giusti: La destra dell’Eterno fa prodezze.
15 Farhã da faaba jinde go adilantey bukkey ra. Rabbi kambe ŋwaari ga yaarutaray te.
16La destra dell’Eterno è levata in alto, la destra dell’Eterno fa prodezze.
16 Rabbi kambe ŋwaari ga beeri. Rabbi kambe ŋwaaro ga yaarutaray te.
17Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere dell’Eterno.
17 Ay si bu bo. Fundi n'ay ga te ka Rabbi goyey dede.
18Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte.
18 Rabbi n'ay gooji nda dungay, Amma a man'ay nooyandi buuyaŋ se.
19Apritemi le porte della giustizia; io entrerò per esse, e celebrerò l’Eterno.
19 Ma adilitaray windi meyey fiti ay se. Ay ga furo i do, ay ga saabu Rabbi se mo.
20Questa è la porta dell’Eterno; i giusti entreranno per essa.
20 Woone no ga ti Rabbi windi meyo, Adilantey no ga furo a gaa.
21Io ti celebrerò perché tu m’hai risposto, e sei stato la mia salvezza.
21 Ay ga saabu ni se, zama ni tu ay se, Ni ciya ay faaba mo.
22La pietra che gli edificatori avevano rigettata è divenuta la pietra angolare.
22 Tondo kaŋ cinakoy wangu, Nga no ciya cinaro boŋo.
23Questa è opera dell’Eterno, è cosa maravigliosa agli occhi nostri.
23 Woodin ya Rabbi te-goy no, Dambara hari mo no iri diyaŋ gaa.
24Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso.
24 Zaaro neeya kaŋ Rabbi te. Iri ma farhã, iri ma te bine kaani a ra.
25Deh, o Eterno, salva! Deh, o Eterno, facci prosperare!
25 Ya Rabbi, ay goono ga ni ŋwaaray no, ma faaba! Ya Rabbi, ay goono ga ni ŋwaaray no, Ma albarka daŋ!
26Benedetto colui che viene nel nome dell’Eterno! Noi vi benediciamo dalla casa dell’Eterno.
26 Albarkante no nga kaŋ goono ga kaa Rabbi maa ra, Rabbi fuwo ra no iri na albarka gaara araŋ se.
27L’Eterno è Dio ed ha fatto risplender su noi la sua luce; legate con funi la vittima della solennità, e menatela ai corni dell’altare.
27 Rabbi no ga ti Irikoy, a na iri no annura mo. Wa sarga haw feema hilley gaa da korfoyaŋ.
28Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; tu sei il mio Dio, io ti esalterò.
28 Nin no ga ti ay Irikoyo, ay ga saabu ni se mo. Nin no ga ti ay Irikoyo, ay ga ni beerandi.
29Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
29 Wa saabu Rabbi se, zama nga wo booriyankoy no, Zama a baakasinay suujo ga tondo hal abada.