Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Psalms

33

1Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
1 Ya araŋ adilantey, wa cilili Rabbi se! Sifayaŋ ga hagu cimikoyey se.
2Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
2 Wa Rabbi sifa nda moolo beeri, Wa sifayaŋ baytu te a se da moolo hamni-way-koy.
3Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
3 Wa baytu taji te a se; Araŋ ma subo boriyandi da yooje beeri.
4Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
4 Zama Rabbi sanno ya cimikoy no, A goyey kulu mo, naanay ra no a g'i te.
5Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
5 A ga ba adilitaray da cimi ciiti. Ndunnya go toonante da Rabbi baakasinay suujo.
6I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
6 Rabbi sanno no a na beeney te d'a. Beene kundey mo, a n'i te da nga meyo fulanzama.
7Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
7 A ga teeku harey margu-margu ka gusam, A ga guusuyaŋey mo jisi nga jisiri nangey ra.
8Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
8 Ndunnya kulu ma humburu Rabbi, Ndunnya gorokoy kulu ma di a gaakuro.
9Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
9 Zama a salaŋ, haya kubay mo. A na lordi* te, sanno tabbat mo.
10L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
10 Rabbi ga dumi cindey saawarey ciya yaamo, A ga borey dabarey ganji mo.
11Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
11 Rabbi saawara tabbat hal abada, A bina miiley mo hala zamaney kulu me.
12Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
12 Albarkante no dumo kaŋ Rabbi no ga ti a Irikoyo, Borey kaŋ a suuban i ma ciya nga wane jama.
13L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
13 Rabbi go beene, a goono ga guna. A ga di Adam-izey kulu.
14dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
14 A nangora ra a ga ndunnya gorokoy kulu fonnay.
15egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
15 Nga kaŋ na i biney kulu taka goono ga laakal daŋ i goyey kulu gaa.
16Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
16 Bonkooni si no kaŋ ga faaba nga wongu marga baayaŋo sabbay se, Wongaari mo si yana nga gaabi beero sabbay se.
17Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
17 Yana-ka-faaba ciina ra, bari ya hay fo yaamo no, A si boro kulu faaba mo nga gaabi beero sabbay se.
18Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
18 A go, Rabbi moy go borey kaŋ yaŋ ga humbur'a gaa, Ngey kaŋ yaŋ ga beeje sinji a baakasina ra din gaa,
19per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
19 Zama a m'i fundey faaba buuyaŋ gaa, A m'i haggoy mo haray jirbey ra.
20L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
20 Iri fundey goono ga hangan Rabbi se. Nga no ga ti iri gaakasina da iri korayo.
21In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
21 Oho, iri biney ga farhã a do, Zama iri de a maa hanna gaa.
22La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.
22 Ya Rabbi, ni baakasinay suujo ma goro iri boŋ, Hanganyaŋo kaŋ iri te ni se din boŋ.