Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Psalms

34

1Di Davide, quando si finse insensato davanti ad Abimelec e, cacciato da lui, se ne andò. Io benedirò l’Eterno in ogni tempo; la sua lode sarà del continuo nella mia bocca.
1 Dawda wane no waato kaŋ a na nga boŋ himandi follokom Abimelek jine, nga mo n'a gaaray, hal a dira.
2L’anima mia si glorierà nell’Eterno; gli umili l’udranno e si rallegreranno.
2 Ay ga Rabbi sifa alwaati kulu, A saabuyaŋo mo ga goro ay me ra duumi.
3Magnificate meco l’Eterno, ed esaltiamo il suo nome tutti insieme.
3 Ay fundo ga fooma nda Rabbi. Boro kaŋ sinda boŋbeeray ga maa, a ga farhã mo.
4Io ho cercato l’Eterno, ed egli m’ha risposto e m’ha liberato da tutti i miei spaventi.
4 Wa Rabbi beerandi ay banda, Iri m'a maa beerandi gumo mo care banda.
5Quelli che riguardano a lui sono illuminati, e le loro facce non sono svergognate.
5 Ay na Rabbi ŋwaaray, a tu ay se mo. A n'ay soolam mo ka kaa ay humburkuma kulu ra.
6Quest’afflitto ha gridato, e l’Eterno l’ha esaudito e l’ha salvato da tutte le sue distrette.
6 I guna a do haray, i kaari, I moydumey mo, haawi s'i di abada.
7L’Angelo dell’Eterno s’accampa intorno a quelli che lo temono, e li libera.
7 Taabante woone hẽ, Rabbi maa a se mo, A n'a faaba k'a kaa nga taabey kulu ra.
8Gustate e vedete quanto l’Eterno è buono! Beato l’uomo che confida in lui.
8 Rabbi malayka ga gata sinji borey kaŋ yaŋ ga humbur'a windanta, a g'i faaba mo.
9Temete l’Eterno, voi suoi santi, poiché nulla manca a quelli che lo temono.
9 Wa taba ka maa kaŋ Rabbi ya gomnikoy no. Albarkante no boro kaŋ ga de a gaa.
10I leoncelli soffron penuria e fame, ma quelli che cercano l’Eterno non mancano d’alcun bene.
10 Ya araŋ a hanantey, wa humburu Rabbi. Zama jaŋay si no borey kaŋ yaŋ ga humbur'a se.
11Venite, figliuoli, ascoltatemi; io v’insegnerò il timor dell’Eterno.
11 Muusu beeri izey ga jaŋ, i ga maa haray mo, Amma borey kaŋ yaŋ ga Rabbi ceeci si jaŋ hari hanno kulu.
12Qual è l’uomo che prenda piacere nella vita, ed ami lunghezza di giorni per goder del bene?
12 Ya araŋ zankey, wa kaa, wa hanga jeeri ay se, Ay g'araŋ dondonandi Rabbi humburkumay.
13Guarda la tua lingua dal male a le tue labbra dal parlar con frode.
13 May no boro kaŋ ga ba fundi, Kaŋ ga ba nga ma di jirbi hanney?
14Dipartiti dal male e fa’ il bene; cerca la pace, e procacciala.
14 To! Kal ni ma ni deena gaay laala ciyaŋ gaa, Ni meyo mo ma si gulinci salaŋ.
15Gli occhi dell’Eterno sono sui giusti e le sue orecchie sono attente al loro grido.
15 Ma fay da goy laalo ka ihanno te, Ma laakal kanay ceeci k'a gana mo.
16La faccia dell’Eterno è contro quelli che fanno il male per sterminare di sulla terra la loro memoria.
16 Rabbi moy go adilantey gaa, A hangey mo go feerante i hẽeney se.
17I giusti gridano e l’Eterno li esaudisce e li libera da tutte le loro distrette.
17 Rabbi moyduma ga bare ka gaaba da goy laalo teekoy, Zama nga m'i fonguyaŋ tuusu ndunnya boŋ.
18L’Eterno e vicino a quelli che hanno il cuor rotto, e salva quelli che hanno lo spirito contrito.
18 Adilantey ga hẽ, Rabbi ga maa, A g'i soolam ka kaa i taabey kulu ra mo.
19Molte sono le afflizioni del giusto; ma l’Eterno lo libera da tutte.
19 Rabbi ga maan bine-saray-koyey, A ga borey kaŋ yaŋ gonda bine suugay faaba.
20Egli preserva tutte le ossa di lui, non uno ne è rotto.
20 Adilante masiibey wo iboobo no, Day Rabbi g'a soolam ka kaa i kulu ra.
21La malvagità farà perire il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno condannati.
21 A ga haggoy d'a biriyey kulu, I ra baa afolloŋ si ceeri.
22L’Eterno riscatta l’anima de’ suoi servitori, e nessun di quelli che confidano in lui sarà condannato.
22 Laala ga boro laaley wi, Borey kaŋ yaŋ ga konna adilantey mo, ciiti g'i zeeri.
23 Rabbi ga nga tamey fundey fansa. Borey kaŋ yaŋ ga de a gaa mo, Ciiti si baa afolloŋ zeeri i ra.