1Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
1 Asaf dooni fo no. Ya ay borey, wa hangan ay asariya se, W'araŋ hanga jeeri k'ay me sanney hangan.
2Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
2 Ay g'ay meyo feeri nda yaasay, Ay ma waato sanney kaŋ ga sandi yaŋ ci,
3Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
3 Wo kaŋ yaŋ iri maa, iri g'i bay, Iri kaayey mo ci iri se.
4non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
4 Iri s'i tugu i izey se, Amma iri ga Rabbi sifawey, da Rabbi gaabo, D'a dambara goyey kulu kaŋ a te baaru dede zamana kaŋ ga kaa borey se.
5Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
5 Zama a na seeda kayandi Yakuba ra, A na asariya daŋ Israyla ra, Wo kaŋ a lordi iri kaayey se, Zama i ma ngey izey bayrandi nd'a.
6perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
6 Hala zamana kaŋ ga kaa din m'i bay, Danga izey kaŋ yaŋ i ga hay nooya, Ngey mo ma tun ka ci ngey izey se,
7ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
7 Zama i ma ngey deyaŋ sinji Irikoy gaa, I ma si dinya Irikoy goyey gaa, Amma i ma haggoy d'a lordey.
8e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
8 I ma si goro ka ciya sanda ngey kaayey cine, Zamana kaŋ boŋ ga sandi, kaŋ ga ture mo, Zamana kaŋ mana nga bina soola, Kaŋ a biya mana kay da naanay Irikoy gaa.
9I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
9 Ifraymu izey, soojeyaŋ no kaŋ gonda birawyaŋ ga jare, Amma i na banda bare wongo hane.
10Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
10 I mana ngey da Irikoy game ra sappa haggoy, I wangu ka dira a asariya ra.
11e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
11 I dinya a goyey d'a dambara harey kaŋ a cab'i se,
12Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
12 Goyyaŋ kaŋ ga boro di takooko no a te i kaayey jine, Misira laabo ra, da Zowan faro ra mo.
13Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
13 A na teeku fay, a na haro gaay, A n'a te citila, a naŋ i ma gana ka bisa a ra mo.
14Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
14 Zaari a n'i candi nda beene buru, cin mo da danji kaari.
15Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
15 A na tondey kortu saajey ra k'i haŋandi, Danga day teeku guusey gaa no.
16Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
16 Tondi ra a na gooruyaŋ candi ka kaa taray, A naŋ harey ma zuru ka dandi sanda isayaŋ cine.
17Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
17 Kulu nda yaadin i soobay ka zunubi te a se, I go ga murte Beeray-Beeri-Koyo gaa laabu kogo ra.
18e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
18 I na Irikoy si ngey biney ra waato kaŋ i na ham ceeci ngey biniya ra.
19E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
19 Oho, i salaŋ ka gaaba nda Irikoy, I ne: "Day Irikoy gonda hina a ma taabal soola saajo wo ra no?
20Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
20 A go, a na tondo kar hala hari bagu ka fatta, Goorey te yaa ka mun. A gonda hina kaŋ ga buuru mo no, wala? A ga hin ka ham soola ka jisi nga borey se no?"
21Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
21 Woodin se no Rabbi maa, a futu mo gumo. Danji di ka gaaba nda Yakuba, Futay mo tun ka gaaba nda Israyla,
22perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
22 Zama i mana Irikoy cimandi, i mana de a faaba gaa mo.
23eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
23 Kulu nda yaadin a na burey lordi beene, A na beene meyey fiti,
24e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
24 A na Manna* gusam i se, Sanda beene hari cine, i ma ŋwa. A n'i no beene ntaaso.
25L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
25 Adam-izey na malaykey ŋwaaro ŋwa. A na ŋwaari samba i se kal i kungu.
26Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
26 A daŋ wayna funay haw ma faaru beena ra. Nga hino no a na hawo gaaray d'a dandi kamba haray.
27fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
27 A na ham gusam i se sanda kusa cine, Curayze fatakoy sanda teeku taasi baayaŋ cine no.
28e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
28 A naŋ i ma soobay ka kaŋ jama gata bindo ra, I nangorayey windanta.
29Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
29 Borey binde ŋwa kal i kungu gumo, Rabbi na i madde kaa i gaa.
30Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
30 I laamo mana fun -- hamey go i meyey ra jina --
31quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
31 Kala Irikoy futu i gaa. A na i ra borey kaŋ yaŋ naasu nd'i kulu wi, A na Israyla sahãkooney kar.
32Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
32 Kulu nda yaadin, i soobay ka zunubi te ka tonton, I mana a dambara goyey mo cimandi.
33Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
33 Woodin se no a n'i jirbey halaci yaamo, I jiirey mo halaci jirsi boŋ.
34Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
34 Kaŋ a n'i wi, gaa no i n'a ceeci, I bare ka Irikoy ceeci da anniya.
35e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
35 I fongu kaŋ Irikoy no ga ti ngey tondo, Irikoy Beeray-Beeri-Koyo mo i Fansakwa no.
36Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
36 Kulu nda yaadin i na me-kaanay te a se, I taari a se mo da ngey deeney.
37Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
37 Zama i biney mana sinji a do haray, I mana goro ka ciya naanaykoyyaŋ a sappa ra mo.
38Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
38 Amma nga din, zama a go toonante da bakaraw, A se no a n'i taaley yaafa i se, A man'i halaci. Oho, sorro boobo a futa ga bare, A si nga dukuro kulu funsu.
39Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
39 A fongu kaŋ ngey wo gaahamyaŋ hinne day no, Haw kaŋ ga bisa, kaŋ si ye ka kaa koyne.
40Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
40 Sorro marge no i murte a gaa saajo ra, I n'a bine sara taasi beero ra.
41E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
41 Sorro boobo mo i bare, i na Irikoy si, I na yanje ceeci Israyla wane Hananyankoyo gaa.
42Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
42 I mana fongu a kambe gaabo, Wala mo zaaro kaŋ a n'i fansa ka kaa i yanjekaarey kambe ra.
43quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
43 Mate kaŋ cine a na nga alaamey te Misira ra, Da nga dambara goyey kaŋ a te Zowan faro ra.
44mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
44 A na Misira isey bare ka te kuri, I goorey mo, kala i si hin ka haŋ i gaa.
45mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
45 A na hamni zugulayaŋ donton i gaa, kaŋ yaŋ n'i ŋwa, Balancawyaŋ* mo n'i halaci.
46dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
46 A na i fari albarka nooyandi do izey se, I taabi goyey mo, a n'i nooyandi doy se.
47distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
47 A na i reyzin* tiksey halaci nda gari, I durmi nyaŋey mo, leema n'i hasara.
48abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
48 A na i almaney nooyandi gari se, I alman kurey mo, beene maliyaŋ n'i ton ka wi.
49Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
49 A na nga futay korna gusam i boŋ, Dukuri nda futay da taabi, Hasaraw malaykey kunda nooya.
50Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
50 A na fondo hanse nga futa se, A man'i fundey suuban ka faaba buuyaŋ gaa, Amma a n'i fundey nooyandi balaaw se.
51Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
51 A na hay-jiney kulu kar Misira ra, Kaŋ ga ti i gaabi sintina Ham banda kuuru fuwey ra.
52ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
52 Amma a na nga borey kaa taray sanda feejiyaŋ cine, A na jina candi i se saajo ra sanda alman kuru.
53Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
53 A na fondo candi i se baani samay, hal i mana humburu, Amma teeko n'i ibarey gon.
54Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
54 A kand'ey nga laabu hananta hirro me gaa, Ka koy tondo kaŋ a kambe ŋwaaro day za doŋ din do.
55Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
55 A na dumi cindey gaaray i jine. Neesiyaŋ boŋ no a na laabo fay-fay i se tubu, A naŋ Israyla kundey ma goro i windey ra.
56E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
56 Kulu nda yaadin i na Beeray-Beeri-Koyo Irikoy si, I murte a gaa, i man'a seedey haggoy mo.
57Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
57 Amma i bare ka amaana ŋwaari te sanda mate kaŋ cine i kaayey te, I siiri ka kamba sanda biraw laalo.
58lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
58 Zama i n'a zokoti nda ngey tudey boŋ sududuyaŋ nangey, I naŋ canse m'a di da ngey jabuyaŋ toorey.
59Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
59 Waato kaŋ Irikoy maa, a futu, a na Israyla fanta gumo,
60onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
60 Hal a na nangora kaŋ go Silo furu, Kaŋ ga ti hukumo kaŋ a sinji borey game ra.
61e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
61 A na jama gaabo nooyandi tamtaray se, A darza mo yanjekaaro kambe ra.
62Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
62 A na nga borey nooyandi mo takuba se, A futu mo nga wane jama se.
63Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
63 Danji n'i sahãkooney ŋwa, I wandiyey mo mana du hiijay doono.
64I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
64 Takuba n'i alfagey* zeeri, I wayborey kaŋ kurnyey bu mo mana bu seew te.
65Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
65 Gaa no Koy Beero mo hay sanda boro kaŋ tun jirbi gaa, Sanda gaabikooni kaŋ goono ga kuuwa duvan* haŋyaŋ se.
66E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
66 A na nga yanjekaarey kar i ma ye banda, A naŋ i ma di foyray hal abada.
67Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
67 A wangu Yusufu kuuru fuwo mo, A mana Ifraymu kunda suuban,
68ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
68 Amma a na Yahuda kunda suuban, Kaŋ ga ti Sihiyona tondo kaŋ a ga ba.
69Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
69 A na nga Nangu Hananta cina mo sanda tondi kuukuyaŋ, Sanda ndunnya cine kaŋ a sinji hal abada.
70Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
70 A na nga tamo Dawda suuban, A n'a sambu feeji kaliyaŋ ra,
71lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
71 Feejey kaŋ ga naanandi ganayaŋ do no a n'a sambu ka kande, Zama a ma Rabbi jama Yakuba kuru, Kaŋ ga ti nga wane dumo Israyla.
72Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
72 Dawda n'i kuru mo nga bine cimi toonante boŋ, A n'i candi nda nga kamba gonitara.