Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Psalms

77

1Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da Yedutun subo. Asaf baytu no.
2Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
2 Ay jinde no ay go ga hẽ d'a Irikoy gaa, Oho, ay jinde no ay go ga tunandi Irikoy gaa, Nga mo ga hanga jeeri ay se.
3Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
3 Ay taabo zaaro ra ay na Koy Beero ceeci, Cin mo ay kambe go ga salle, a mana dusu. Ay fundo wangu ka yaamaryaŋ ta.
4Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
4 D'ay fongu Irikoy gaa, ay laakalo no ga tun. D'ay ga miila mo, ay fundo no ga kasam. (Wa dangay)
5Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
5 Ni go g'ay mo-kuurey di i ma goro feerante. Ay boŋo mo haw kala ay si du ka salaŋ.
6Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
6 Ay fongu waato jirbey, za doŋ-doŋ jiirey nooya.
7Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
7 Cin ra ay ga fongu nda ay doono, Ay ga saaware d'ay bina, Ay biya mo go ga fintalyaŋ te.
8E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
8 Ay Koyo ga boro furu no hal abada? A si ye ka yadda no koyne?
9Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
9 A baakasinay suujo ban hal abada no? A alkawlo mo tun hal abada abadin no?
10E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
10 Wala Irikoy dinya gomni teeyaŋ no? A futa ra a na bakaraw daabu no, wala? (Wa dangay)
11Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
11 Ay ne: «Woone ga ti ay bine sara: Kaŋ Beeray-Beeri-Koyo kambe ŋwaari si no danga waato wano cine.»
12mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
12 Ay ga fongu Rabbi goyey, Daahir ay ga fongu ni waato dambara goyey.
13O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
13 Ay ga soobay ka ni goyey kulu guna nda laakal, Ay ga miila mo ni te-goyey boŋ.
14Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
14 Ya Irikoy, ni fonda ya hananyankoy no. Irikoy woofo no ka bara nda beeray sanda iri Irikoyo cine?
15Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
15 Nin no ga ti Irikoy kaŋ ga dambara goyyaŋ te, Ni na ni gaabo cabe dumey game ra.
16Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
16 Ni kambe no ni na ni borey fansa* nd'a, Kaŋ ga ti Yakuba nda Yusufu izey. (Wa dangay)
17Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
17 Ya Irikoy, harey di nin, harey di nin, I bibiri, guusuyaŋey jijiri.
18La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
18 Burey na hari taŋ ka dooru, beene batamey kaati. Ni hangawey mo ga koy, i ga ye.
19La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
19 Ni kaatiyaŋ jinda go alma haw beero ra, Maliyaŋey na ndunnya kaarandi, Laabo jijiri ka zinji-zinji.
20Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.
20 Ni fonda go teeku ra, Ni fondayzey mo go hari bambatey ra, Ni ce gurbey mo, borey s'i bay.
21 Ni na ni borey candi Musa nda Haruna kambe ra, Sanda feeji kuru cine.