Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Psalms

83

1Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o Dio!
1 Dooni. Asaf baytu fo no.
2Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo.
2 Ya Irikoy, ma si te siw! Ya Irikoy, ma si jaŋ sanni, ma si te sulum!
3Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te.
3 Zama a go, ni ibarey go ga kosongu hanya-hanya, Ni konnakoy na ngey boŋ tunandi.
4Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato.
4 I goono ga munaficitaray dabariyaŋ te ni jama se, I goono ga saawareyaŋ gurum ni wane tugantey boŋ.
5Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un patto contro di te:
5 I ne: «Kaa, iri m'i tuusu, I kundatara goono yaŋo ma ban, Zama boro kulu ma si ye ka fongu Israyla maa gaa koyne.»
6le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni;
6 Zama care banda no i go ga saaware te da bine folloŋ, I goono ga sappe kayandi ka gaaba nda nin.
7Ghebal, Ammon ed Amalek; la Filistia con gli abitanti di Tiro;
7 Edom kuuru fuwey, da Isumeylancey, Da Mowab, da Hagarancey,
8anche l’Assiria s’è aggiunta a loro; prestano il loro braccio ai figliuoli di Lot. Sela.
8 Da Gebal, da Amon, da Amalek, Da Filistiya, da Tir gorokoy,
9Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison,
9 Assiriya mo na nga boŋ margu nd'ey, I na Lotu izey no gaakasinay. (Wa dangay)
10i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra.
10 Ma te i se sanda mate kaŋ cine ni te Midiyan se, Da Sisera da Yabin se mo Cison gooro ra,
11Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna;
11 I halaci En-Dor ra, I ciya sanda birji laabo se.
12poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio.
12 Ni ma naŋ i jine borey ma ciya sanda Oreb da Zeyeb cine, Oho, i mayraykoyey kulu ma ciya sanda Zeeba da Zalmunna,
13Dio mio, rendili simili al turbine, simili a stoppia dinanzi al vento.
13 Ngey kaŋ ne: «Iri ma Irikoy kurey nangey ta i ma ciya iri bumbey mayray hari.»
14Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti,
14 Ya ay Irikoyo, m'i ciya sanda alma haw kusa, Sanda du kaŋ go haw jine,
15così perseguitali con la tua tempesta, e spaventali col tuo uragano.
15 Sanda danji kaŋ goono ga saaji ŋwa, Sanda danji beele kaŋ goono ga tondi kuukuyaŋ diyandi.
16Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o Eterno!
16 M'i gana k'i kankamandi nda ni haw gaabikoono yaadin cine, M'i humburandi gumo mo da ni haw gaabikoono.
17Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano!
17 Ya Rabbi, m'i moydumey toonandi nda haawi, Zama i ma ni maa ceeci.
18E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.
18 I ma haaw, i ma humburu ka sukurutu hal abada, Oho, naŋ i ma di kayna ka halaci.
19 Zama i ma bay kaŋ nin, ni maa no ga ti Rabbi, Ni hinne no ga ti Beeray-Beeri-Koyo ndunnya kulu boŋ.