1Poi Elihu seguitando disse:
1Vidare sade Elihu:
2"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
2Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
3Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
4Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
5Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
6Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
7Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
8Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
9så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
10han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
11Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
12Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
13Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
14deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
15Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
16Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
17Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
18Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
19Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
20Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
21Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
22Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
23Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
24Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
25och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
26Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
27Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
28skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
29Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
30Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
31Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
32I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
33Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.