Italian: Riveduta Bible (1927)

Svenska 1917

Numbers

33

1Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
2Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
3De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
4under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
5Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
6Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
8Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
9Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
10Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
12Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
13Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
14Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
15Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
16Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
17Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
18Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
19Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
20Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
22Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
23Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
24Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
25Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
27Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
28Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
29Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
30Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
32Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
34Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
35och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
36Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
37Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
39Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
40Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
41Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
42Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
44Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
45Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
47Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
48Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
49Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
50Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
51Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
53Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
54Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
56Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.