Italian: Riveduta Bible (1927)

Svenska 1917

Psalms

102

1Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
1Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
2Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
2HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
3Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
3Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
4Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
4Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
5A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
5Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
6Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
6För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
7Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
7Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
8I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
8Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
9Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
9Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
10a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
10Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
11I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
11för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
12Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
12Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
13Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
13Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
14Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
14Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
15Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
15Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
16quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
16Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
17avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
17när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
18Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
18när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
19perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
19Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
20per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
20att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
21affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
21för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
22quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
22på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
23Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
23när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
24Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
24Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
25Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
25Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
26Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
26I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
27Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
27de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
28I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
28Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.
29Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.