Italian: Riveduta Bible (1927)

Svenska 1917

Psalms

139

1Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
1För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
2Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
2Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
3Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
3Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
4Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
4Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
5Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
5Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
6Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
6En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
7Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
7Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
8Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
8Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
9Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
9Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
10anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
10så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
11Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
11Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig»,
12le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
12så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
13Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
13Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
14Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
14Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
15Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
15Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
16I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
16Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
17Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
17Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
18Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
18Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
19Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
19Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
20Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
20de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
21O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
21Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
22Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
22Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
23Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
23Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
24E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
24och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.