1Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
1För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
2L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
2Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
3Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
3HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
4I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
4HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
5Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig.
6Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
6Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
7Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
7Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
8Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
8Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
9Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
10Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
10Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
11avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
11Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
12Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
12Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
13L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
13Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
14E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
14Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
15Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
15Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
16Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
16Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
17Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
17Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
18Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
19De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
21HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
22Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
23nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
24Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
24Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
25Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
25Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
26ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
26Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
27poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
27Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
28Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
29Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
29Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
30La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
30Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
31Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
31Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
32Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
33Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
34ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
34du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
35du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
36Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
37Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
37du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
38Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
39Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
40hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
40Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
41Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
42Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
42De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
43Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
43Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
44Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
44Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
45Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
46Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
46Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
47l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
47HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
48che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
48Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
49Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
49du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
50Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn.
51Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.