Italian: Riveduta Bible (1927)

Svenska 1917

Psalms

22

1Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
1För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
2Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
2Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
3Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
3Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
4I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
4Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
5Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
5På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
6Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
6Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
7Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
7Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
8Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
8Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:
9Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
9»Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom.»
10A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
10Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
11Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
11På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
12Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
12Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
13apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
13Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
14Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
14Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
15Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
15Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.
16Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
16Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.
17Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
17Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
18spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
18Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
19Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
19De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
20Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
20Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.
21salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
21Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
22Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
22Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
23O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
23Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
24Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
24I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.
25Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
25Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
26Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
26Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
27Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
27De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
28Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
28Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
29Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
29Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
30La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
30Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
31Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
31Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte.
32Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.