1Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
1För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
2Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
2Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
3Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
3Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
4Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
4Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
5O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
5Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
6Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
6Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
7Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
7Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
8Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
8Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
9Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
9främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
10Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
10Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
11Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
11Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
12Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
12Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
13Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
13Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
14Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
14Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
15Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
15Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
16Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
16Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
17E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
17Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
18Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
18Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
19Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
19Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
20Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
20Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
21Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
21Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
22Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
22De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
23Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
23Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
24Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
24må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
25La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
25Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
26Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
26Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
27Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
27eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
28Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
28Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
29Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
29Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
30Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
30Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
31E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
31Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
32I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
32Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
33Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
33När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
34Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
34Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
35Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
35Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
36Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
36Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
37Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.