1Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
1En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
2Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
2Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
3Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
3Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
4non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
4det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
5Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
5Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
6perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
6Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
7ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
7Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
8e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
8Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
9I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
9Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
10Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
10De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
11e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
11De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
12Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
12Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
13Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
13Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
14Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
14Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
15Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
15Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
16Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
16Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
17Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
17Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
18e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
18De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
19E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
19Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
20Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
20Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
21Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
21Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
22perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
22eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
23eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
23Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
24e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
24han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
25L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
25Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
26Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
26Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
27fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
27Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
28e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
28han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
29Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
29Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
30Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
30Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
31quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
31då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
32Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
32Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
33Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
33Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
34Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
34När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
35e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
35De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
36Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
36och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
37Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
37Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
38Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
38Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
39Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
39Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
40Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
40Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
41E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
41Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
42Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
42De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
43quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
43då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
44mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
44Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
45mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
45han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
46dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
46Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
47distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
47han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
48abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
48han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
49Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
49Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
50Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
50Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
51Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
51Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
52ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
52Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
53Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
53Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
54Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
54Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
55Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
55Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
56E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
56Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
57Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
57de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
58lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
58De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
59Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
59Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
60onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
60Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
61e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
61han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
62Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
62Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
63Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
63Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
64I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
64Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
65Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
65Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
66E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
66Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
67Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
67Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
68ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
68Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
69Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
69Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
70Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
70Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
71lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
71Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
72Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
72Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.