1マッサの王レムエルの言葉、すなわちその母が彼に教えたものである。
1Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2わが子よ、何を言おうか。わが胎の子よ、何を言おうか。わたしが願をかけて得た子よ、何をいおうか。
2Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3あなたの力を女についやすな、王をも滅ぼすものに、あなたの道を任せるな。
3Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4レムエルよ、酒を飲むのは、王のすることではない、王のすることではない、濃い酒を求めるのは君たる者のすることではない。
4Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5彼らは酒を飲んで、おきてを忘れ、すべて悩む者のさばきを曲げる。
5at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6濃い酒を滅びようとしている者に与え、酒を心の苦しむ人に与えよ。
6Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7彼らは飲んで自分の貧乏を忘れ、その悩みをもはや思い出さない。
7lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8あなたは黙っている人のために、すべてのみなしごの訴えのために、口を開くがよい。
8Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9口を開いて、正しいさばきを行い、貧しい者と乏しい者の訴えをただせ。
9luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10だれが賢い妻を見つけることができるか、彼女は宝石よりもすぐれて尊い。
10Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11その夫の心は彼女を信頼して、収益に欠けることはない。
11Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12彼女は生きながらえている間、その夫のために良いことをして、悪いことをしない。
12Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13彼女は羊の毛や亜麻を求めて、手ずから望みのように、それを仕上げる。
13Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14また商人の舟のように、遠い国から食糧を運んでくる。
14Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15彼女はまだ夜のあけぬうちに起きて、その家の者の食べ物を備え、その女たちに日用の分を与える。
15Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16彼女は畑をよく考えてそれを買い、その手の働きの実をもって、ぶどう畑をつくり、
16Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17力をもって腰に帯し、その腕を強くする。
17Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18彼女はその商品のもうけのあるのを知っている、そのともしびは終夜消えることがない。
18Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19彼女は手を糸取り棒にのべ、その手に、つむを持ち、
19Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20手を貧しい者に開き、乏しい人に手をさしのべる。
20Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21彼女はその家の者のために雪を恐れない、その家の者はみな紅の着物を着ているからである。
21Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22彼女は自分のために美しいしとねを作り、亜麻布と紫布とをもってその着物とする。
22Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23その夫はその地の長老たちと共に、町の門に座するので、人に知られている。
23Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24彼女は亜麻布の着物をつくって、それを売り、帯をつくって商人に渡す。
24Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25力と気品とは彼女の着物である、そして後の日を笑っている。
25Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26彼女は口を開いて知恵を語る、その舌にはいつくしみの教がある。
26Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27彼女は家の事をよくかえりみ、怠りのかてを食べることをしない。
27Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28その子らは立ち上がって彼女を祝し、その夫もまた彼女をほめたたえて言う、
28Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29「りっぱに事をなし遂げる女は多いけれども、あなたはそのすべてにまさっている」と。
29"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30あでやかさは偽りであり、美しさはつかのまである、しかし主を恐れる女はほめたたえられる。その手の働きの実を彼女に与え、その行いのために彼女を町の門でほめたたえよ。
30Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31その手の働きの実を彼女に与え、その行いのために彼女を町の門でほめたたえよ。
31Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.