1良き名は良き油にまさり、死ぬる日は生るる日にまさる。
1Una buona reputazione val meglio dell’olio odorifero; e il giorno della morte, meglio del giorno della nascita.
2悲しみの家にはいるのは、宴会の家にはいるのにまさる。死はすべての人の終りだからである。生きている者は、これを心にとめる。
2E’ meglio andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; poiché là è la fine d’ogni uomo, e colui che vive vi porrà mente.
3悲しみは笑いにまさる。顔に憂いをもつことによって、心は良くなるからである。
3La tristezza val meglio del riso; poiché quando il viso è mesto, il cuore diventa migliore.
4賢い者の心は悲しみの家にあり、愚かな者の心は楽しみの家にある。
4Il cuore del savio è nella casa del duolo; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.
5賢い者の戒めを聞くのは、愚かな者の歌を聞くのにまさる。
5Meglio vale udire la riprensione del savio, che udire la canzone degli stolti.
6愚かな者の笑いはかまの下に燃えるいばらの音のようである。これもまた空である。
6Poiché qual è lo scoppiettio de’ pruni sotto una pentola, tal è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
7たしかに、しえたげは賢い人を愚かにし、まいないは人の心をそこなう。
7Certo, l’oppressione rende insensato il savio, e il dono fa perdere il senno.
8事の終りはその初めよりも良い。耐え忍ぶ心は、おごり高ぶる心にまさる。
8Meglio vale la fine d’una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente val meglio dello spirito altero.
9気をせきたてて怒るな。怒りは愚かな者の胸に宿るからである。
9Non t’affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.
10「昔が今よりもよかったのはなぜか」と言うな。あなたがこれを問うのは知恵から出るのではない。
10Non dire: "Come mai i giorni di prima eran migliori di questi?" poiché non è per sapienza che tu chiederesti questo.
11知恵に財産が伴うのは良い。それは日を見る者どもに益がある。
11La sapienza è buona quanto un’eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole.
12知恵が身を守るのは、金銭が身を守るようである。しかし、知恵はこれを持つ者に生命を保たせる。これが知識のすぐれた所である。
12Poiché la sapienza offre un riparo, come l’offre il danaro; ma l’eccellenza della scienza sta in questo, che la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.
13神のみわざを考えみよ。神の曲げられたものを、だれがまっすぐにすることができるか。
13Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha ricurvo?
14順境の日には楽しめ、逆境の日には考えよ。神は人に将来どういう事があるかを、知らせないために、彼とこれとを等しく造られたのである。
14Nel giorno della prosperità godi del bene, e nel giorno dell’avversità rifletti. Dio ha fatto l’uno come l’altro, affinché l’uomo non scopra nulla di ciò che sarà dopo di lui.
15わたしはこのむなしい人生において、もろもろの事を見た。そこには義人がその義によって滅びることがあり、悪人がその悪によって長生きすることがある。
15Io ho veduto tutto questo nei giorni della mia vanità. V’è tal giusto che perisce per la sua giustizia, e v’è tal empio che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
16あなたは義に過ぎてはならない。また賢きに過ぎてはならない。あなたはどうして自分を滅ぼしてよかろうか。
16Non esser troppo giusto, e non ti far savio oltremisura; perché ti distruggeresti?
17悪に過ぎてはならない。また愚かであってはならない。あなたはどうして、自分の時のこないのに、死んでよかろうか。
17Non esser troppo empio, né essere stolto; perché morresti tu prima del tempo?
18あなたがこれを執るのはよい、また彼から手を引いてはならない。神をかしこむ者は、このすべてからのがれ出るのである。
18E’ bene che tu t’attenga fermamente a questo, e che tu non ritragga la mano da quello; poiché chi teme Iddio evita tutte queste cose.
19知恵が知者を強くするのは、十人のつかさが町におるのにまさる。
19La sapienza dà al savio più forza che non facciano dieci capi in una città.
20善を行い、罪を犯さない正しい人は世にいない。
20Certo, non v’è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
21人の語るすべての事に心をとめてはならない。これはあなたが、自分のしもべのあなたをのろう言葉を聞かないためである。
21Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;
22あなたもまた、しばしば他人をのろったのを自分の心に知っているからである。
22poiché il tuo cuore sa che sovente anche tu hai maledetto altri.
23わたしは知恵をもってこのすべての事を試みて、「わたしは知者となろう」と言ったが、遠く及ばなかった。
23Io ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: "Voglio acquistare sapienza"; ma la sapienza è rimasta lungi da me.
24物事の理は遠く、また、はなはだ深い。だれがこれを見いだすことができよう。
24Una cosa ch’è tanto lontana e tanto profonda chi la potrà trovare?
25わたしは、心を転じて、物を知り、事を探り、知恵と道理を求めようとし、また悪の愚かなこと、愚痴の狂気であることを知ろうとした。
25Io mi sono applicato nel cuor mio a riflettere, a investigare, a cercare la sapienza e la ragion delle cose, e a riconoscere che l’empietà è una follia e la stoltezza una pazzia;
26わたしは、その心が、わなと網のような女、その手が、かせのような女は、死よりも苦い者であることを見いだした。神を喜ばす者は彼女からのがれる。しかし罪びとは彼女に捕えられる。
26e ho trovato una cosa più amara della morte: la donna ch’è tutta tranelli, il cui cuore non è altro che reti, e le cui mani sono catene; colui ch’è gradito a Dio le sfugge, ma il peccatore riman preso da lei.
27伝道者は言う、見よ、その数を知ろうとして、いちいち数えて、わたしが得たものはこれである。
27Ecco, questo ho trovato, dice l’Ecclesiaste, dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;
28わたしはなおこれを求めたけれども、得なかった。わたしは千人のうちにひとりの男子を得たけれども、そのすべてのうちに、ひとりの女子をも得なかった。見よ、わたしが得た事は、ただこれだけである。すなわち、神は人を正しい者に造られたけれども、人は多くの計略を考え出した事である。
28ecco quello che l’anima mia cerca ancora, senza ch’io l’abbia trovato: un uomo fra mille, l’ho trovato, ma una donna fra tutte, non l’ho trovata.
29見よ、わたしが得た事は、ただこれだけである。すなわち、神は人を正しい者に造られたけれども、人は多くの計略を考え出した事である。
29Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi.