1こうして、あなたがたは、神に愛されている子供として、神にならう者になりなさい。
1Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
2また愛のうちを歩きなさい。キリストもあなたがたを愛して下さって、わたしたちのために、ご自身を、神へのかんばしいかおりのささげ物、また、いけにえとしてささげられたのである。
2camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
3また、不品行といろいろな汚れや貪欲などを、聖徒にふさわしく、あなたがたの間では、口にすることさえしてはならない。
3Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
4また、卑しい言葉と愚かな話やみだらな冗談を避けなさい。これらは、よろしくない事である。それよりは、むしろ感謝をささげなさい。
4né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
5あなたがたは、よく知っておかねばならない。すべて不品行な者、汚れたことをする者、貪欲な者、すなわち、偶像を礼拝する者は、キリストと神との国をつぐことができない。
5Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6あなたがたは、だれにも不誠実な言葉でだまされてはいけない。これらのことから、神の怒りは不従順の子らに下るのである。
6Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
7だから、彼らの仲間になってはいけない。
7Non siate dunque loro compagni;
8あなたがたは、以前はやみであったが、今は主にあって光となっている。光の子らしく歩きなさい――
8perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
9光はあらゆる善意と正義と真実との実を結ばせるものである――
9(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
10主に喜ばれるものがなんであるかを、わきまえ知りなさい。
10esaminando che cosa sia accetto al Signore.
11実を結ばないやみのわざに加わらないで、むしろ、それを指摘してやりなさい。
11E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
12彼らが隠れて行っていることは、口にするだけでも恥ずかしい事である。
12poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
13しかし、光にさらされる時、すべてのものは、明らかになる。
13Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
14明らかにされたものは皆、光となるのである。だから、こう書いてある、「眠っている者よ、起きなさい。死人のなかから、立ち上がりなさい。そうすれば、キリストがあなたを照すであろう」。
14Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
15そこで、あなたがたの歩きかたによく注意して、賢くない者のようにではなく、賢い者のように歩き、
15Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
16今の時を生かして用いなさい。今は悪い時代なのである。
16approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
17だから、愚かな者にならないで、主の御旨がなんであるかを悟りなさい。
17Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
18酒に酔ってはいけない。それは乱行のもとである。むしろ御霊に満たされて、
18E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
19詩とさんびと霊の歌とをもって語り合い、主にむかって心からさんびの歌をうたいなさい。
19parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
20そしてすべてのことにつき、いつも、わたしたちの主イエス・キリストの御名によって、父なる神に感謝し、
20rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
21キリストに対する恐れの心をもって、互に仕え合うべきである。
21sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22妻たる者よ。主に仕えるように自分の夫に仕えなさい。
22Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
23キリストが教会のかしらであって、自らは、からだなる教会の救主であられるように、夫は妻のかしらである。
23poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
24そして教会がキリストに仕えるように、妻もすべてのことにおいて、夫に仕えるべきである。
24Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
25夫たる者よ。キリストが教会を愛してそのためにご自身をささげられたように、妻を愛しなさい。
25Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
26キリストがそうなさったのは、水で洗うことにより、言葉によって、教会をきよめて聖なるものとするためであり、
26affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
27また、しみも、しわも、そのたぐいのものがいっさいなく、清くて傷のない栄光の姿の教会を、ご自分に迎えるためである。
27affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
28それと同じく、夫も自分の妻を、自分のからだのように愛さねばならない。自分の妻を愛する者は、自分自身を愛するのである。
28Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
29自分自身を憎んだ者は、いまだかつて、ひとりもいない。かえって、キリストが教会になさったようにして、おのれを育て養うのが常である。
29Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
30わたしたちは、キリストのからだの肢体なのである。
30poiché noi siamo membra del suo corpo.
31「それゆえに、人は父母を離れてその妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである」。
31Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
32この奥義は大きい。それは、キリストと教会とをさしている。いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。
32Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
33いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。
33Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.