1そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
2"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
3あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
3Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
4あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
4Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
5どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
5Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
6知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
6e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
7あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
7Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
8それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。
8Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
9その量は地よりも長く、海よりも広い。
9La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
10彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
10Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
11彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
11Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
12しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
12Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
13もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
13Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
14もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
14se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
15そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
15allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
16あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
16dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
17そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
17la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
18あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
18Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
19あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
19Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
20しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
20Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".