1そこでヨブは答えて言った、
1Allora Giobbe rispose e disse:
2「まことに、あなたがたのみ、人である、知恵はあなたがたと共に死ぬであろう。
2"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
3しかしわたしも、あなたがたと同様に悟りをもつ。わたしはあなたがたに劣らない。だれがこのような事を知らないだろうか。
3Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
4わたしは神に呼ばわって、聞かれた者であるのに、その友の物笑いとなっている。正しく全き人は物笑いとなる。
4Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
5安らかな者の思いには、不幸な者に対する侮りがあって、足のすべる者を待っている。
5Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
6かすめ奪う者の天幕は栄え、神を怒らす者は安らかである。自分の手に神を携えている者も同様だ。
6Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
7しかし獣に問うてみよ、それはあなたに教える。空の鳥に問うてみよ、それはあなたに告げる。
7Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
8あるいは地の草や木に問うてみよ、彼らはあなたに教える。海の魚もまたあなたに示す。
8o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9これらすべてのもののうち、いずれか主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。
9Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
10すべての生き物の命、およびすべての人の息は彼の手のうちにある。
10ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
11口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえないであろうか。
11L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
12老いた者には知恵があり、命の長い者には悟りがある。
12Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
13知恵と力は神と共にあり、深慮と悟りも彼のものである。
13Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
14彼が破壊すれば、再び建てることができない。彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。
14Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
15彼が水を止めれば、それはかれ、彼が水を出せば、地をくつがえす。
15Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
16力と深き知恵は彼と共にあり、惑わされる者も惑わす者も彼のものである。
16Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
17彼は議士たちを裸にして連れ行き、さばきびとらを愚かにし、
17Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
18王たちのきずなを解き、彼らの腰に腰帯を巻き、
18Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
19祭司たちを裸にして連れ行き、力ある者を滅ぼし、
19Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
20みずから頼む者たちの言葉を奪い、長老たちの分別を取り去り、
20Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
21君たちの上に侮りを注ぎ、強い者たちの帯を解き、
21Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
22暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、暗黒を光に引き出し、
22Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
23国々を大きくし、またこれを滅ぼし、国々を広くし、また捕え行き、
23Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
24地の民の長たちの悟りを奪い、彼らを道なき荒野にさまよわせ、光なき暗やみに手探りさせ、酔うた者のようによろめかせる。
24Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
25光なき暗やみに手探りさせ、酔うた者のようによろめかせる。
25Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.