1女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
1L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni.
2彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
2Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
3あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
3E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
4だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
4Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
5その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
5Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare,
6彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
6storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
7木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
7Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli.
8たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
8Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
9なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
9a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova.
10しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
10Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
11水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
11Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;
12人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
12così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno.
13どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。
13Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!…
14人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
14Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
15あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
15tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
16その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
16Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;
17わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
17le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
18しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
18La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
19水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
19le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.
20あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
20Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
21彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
21Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
22ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
22questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto".