1そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
1Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
2"Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
3Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
4Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
5La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
6Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
7Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
8Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
9Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
10Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
11Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
12Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
13Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
14Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
15Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
16quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
17Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
18quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
19ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
20L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
21Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
22Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
23Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
24La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
25perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
26gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
27Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
28s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
29Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
30Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
31Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
32La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
33Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
34poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
35L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".