1このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
1Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
2その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
2Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
3またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
3s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
4エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
4Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
5ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
5Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
6ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
6Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: "Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
7わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
7Dicevo: "Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza".
8しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
8Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
9老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
9Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
10ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
10Perciò dico: "Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero".
11見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
11Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
12わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
12V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
13おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
13Non avete dunque ragione di dire: "Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!"
14彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
14Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
15彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
15Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
16彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
16Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
17わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
17Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
18わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
18Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
19見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
19Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
20わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
20Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
21わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
21E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
22わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
22poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.