1だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
1Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
2見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
2Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
3わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
3Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
4神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
4Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
5あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
5Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
6見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
6Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
7見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
7Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
8確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
8Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
9あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
9"Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
10見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
10ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
11わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
11mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
12見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
12E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
13あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
13Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
14神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
14Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
15人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
15parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
16彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
16allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
17こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
17per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
18その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
18per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
19人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
19L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
20その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
20quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
21その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
21la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
22その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
22l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
23もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
23Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
24神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
24Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
25彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
25Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
26その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
26implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
27彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
27Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
28彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
28Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
29見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
29Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
30その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
30per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
31ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
31Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
32あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
32Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
33もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
33Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".