1エリフはまた答えて言った、
1Elihu riprese a parlare e disse:
2「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
2"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
3口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
3Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
4われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
4Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
5ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
5Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
6わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
6ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
7だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
7Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
8悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。
8cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
9彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
9Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
10それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
10Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
11神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
11Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
12まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
12No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
13だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
13Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
14神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
14S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
15すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
15ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
16もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
16Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
17公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
17Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
18王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
18che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
19神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
19che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
20彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
20In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
21神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
21Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
22悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
22Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
23人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
23Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
24彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
24Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
25このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
25poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
26彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
26li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
27これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
27perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
28こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
28han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
29彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
29Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
30これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
30per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
31だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
31Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
32わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
32mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
33あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
33Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
34悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
34La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
35『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
35"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
36どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。
36Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
37彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。
37poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".