1エリフは重ねて言った、
1Poi Elihu seguitando disse:
2「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
2"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
3わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
3Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
4まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
4Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
5見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
5Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
6彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
6Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
7彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
7Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
8もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
8Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
9彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
9Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
10彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
10egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
11もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
11Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
12しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
12ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
13心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
13Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
14彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
14così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
15神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
15ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
16神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
16Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
17しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
17Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
18Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
19あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
19Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
20人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
20Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
21慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
21Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
22見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
22Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
23Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
24神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
24Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
25すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
25tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
26見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
26Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
27彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
27Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
28空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
28Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
29だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
29E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
30見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
30Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
31彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
31Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
32いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。
32S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
33そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。
33Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.