1ヨブは答えて言った、
1Allora Giobbe rispose e disse:
2「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
2"Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
3よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
3Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
4彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
4Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
5Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
6彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
6Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
7彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
7Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
8彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
8Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
9彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
9E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
10彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
10Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
11見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
11Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
12見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
12Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
13神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
13Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
14E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
15たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
15Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
16たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
16S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
17egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
18che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
19力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
19Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
20たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
20Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
21わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
21Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
22皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
22Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
23災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
23Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
24La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
25わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
25E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
26passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
27Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi",
28わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
28sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
29わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
29Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
30Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
31あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
31tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
32神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
32Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
33われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
33Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
34どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
34Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
35そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
35allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.