1時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
1Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
2"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
3Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
4あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
4Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
5ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
6あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
6se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
7あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
7Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
8先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
8Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
9われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
9giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
10彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
10ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
11紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
11Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
12これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
12Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
13すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
13Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
14その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
14La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
15その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
15Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
16彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
16Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
17le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
18Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
19見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
19Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
20見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
20No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
21彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
21Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
22Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".