1地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
1La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
2奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
2Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
3わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
3così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
4わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
4Non appena mi corico, dico: "Quando mi leverò?" Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
5わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
5La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
6わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
6I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
7記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
7Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
8わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
8Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
9雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。
9La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà;
10彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
10non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
11それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
11Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
12わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
12Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
13『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
13Quando dico: "Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena",
14あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
14tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
15それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
15sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
16わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
16Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
17人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
17Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
18朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
18e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
19いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
19Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
20人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
20Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
21なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
21E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più".