1イエスはまた、譬で彼らに語って言われた、
1E Gesù prese di nuovo a parlar loro in parabole dicendo:
2「天国は、ひとりの王がその王子のために、婚宴を催すようなものである。
2Il regno de’ cieli è simile ad un re, il quale fece le nozze del suo figliuolo.
3王はその僕たちをつかわして、この婚宴に招かれていた人たちを呼ばせたが、その人たちはこようとはしなかった。
3E mandò i suoi servitori a chiamare gl’invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.
4そこでまた、ほかの僕たちをつかわして言った、『招かれた人たちに言いなさい。食事の用意ができました。牛も肥えた獣もほふられて、すべての用意ができました。さあ、婚宴においでください』。
4Di nuovo mandò degli altri servitori, dicendo: Dite agli invitati: Ecco, io ho preparato il mio pranzo; i miei buoi ed i miei animali ingrassati sono ammazzati, e tutto è pronto; venite alle nozze.
5しかし、彼らは知らぬ顔をして、ひとりは自分の畑に、ひとりは自分の商売に出て行き、
5Ma quelli, non curandosene, se n’andarono, chi al suo campo, chi al suo traffico;
6またほかの人々は、この僕たちをつかまえて侮辱を加えた上、殺してしまった。
6gli altri poi, presi i suoi servitori, li oltraggiarono e li uccisero.
7そこで王は立腹し、軍隊を送ってそれらの人殺しどもを滅ぼし、その町を焼き払った。
7Allora il re s’adirò, e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidi e ad ardere la loro città.
8それから僕たちに言った、『婚宴の用意はできているが、招かれていたのは、ふさわしくない人々であった。
8Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni.
9だから、町の大通りに出て行って、出会った人はだれでも婚宴に連れてきなさい』。
9Andate dunque sui crocicchi delle strade e chiamate alle nozze quanti troverete.
10そこで、僕たちは道に出て行って、出会う人は、悪人でも善人でもみな集めてきたので、婚宴の席は客でいっぱいになった。
10E quei servitori, usciti per le strade, raunarono tutti quelli che trovarono, cattivi e buoni; e la sala delle nozze fu ripiena di commensali.
11王は客を迎えようとしてはいってきたが、そこに礼服をつけていないひとりの人を見て、
11Or il re, entrato per vedere quelli che erano a tavola, notò quivi un uomo che non vestiva l’abito di nozze.
12彼に言った、『友よ、どうしてあなたは礼服をつけないで、ここにはいってきたのですか』。しかし、彼は黙っていた。
12E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza aver un abito da nozze? E colui ebbe la bocca chiusa.
13そこで、王はそばの者たちに言った、『この者の手足をしばって、外の暗やみにほうり出せ。そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。
13Allora il re disse ai servitori: Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
14招かれる者は多いが、選ばれる者は少ない」。
14Poiché molti son chiamati, ma pochi eletti.
15そのときパリサイ人たちがきて、どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと、相談をした。
15Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per veder di coglierlo in fallo nelle sue parole.
16そして、彼らの弟子を、ヘロデ党の者たちと共に、イエスのもとにつかわして言わせた、「先生、わたしたちはあなたが真実なかたであって、真理に基いて神の道を教え、また、人に分け隔てをしないで、だれをもはばかられないことを知っています。
16E gli mandarono i loro discepoli con gli Erodiani a dirgli: Maestro, noi sappiamo che sei verace e insegni la via di Dio secondo verità, e non ti curi d’alcuno, perché non guardi all’apparenza delle persone.
17それで、あなたはどう思われますか、答えてください。カイザルに税金を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。
17Dicci dunque: Che te ne pare? E’ egli lecito pagare il tributo a Cesare, o no?
18イエスは彼らの悪意を知って言われた、「偽善者たちよ、なぜわたしをためそうとするのか。
18Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perché mi tentate, ipocriti?
19税に納める貨幣を見せなさい」。彼らはデナリ一つを持ってきた。
19Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli porsero un denaro. Ed egli domandò loro:
20そこでイエスは言われた、「これは、だれの肖像、だれの記号か」。
20Di chi è questa effigie e questa iscrizione?
21彼らは「カイザルのです」と答えた。するとイエスは言われた、「それでは、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。
21Gli risposero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare quel ch’è di Cesare, e a Dio quel ch’è di Dio.
22彼らはこれを聞いて驚嘆し、イエスを残して立ち去った。
22Ed essi, udito ciò, si maravigliarono; e, lasciatolo, se ne andarono.
23復活ということはないと主張していたサドカイ人たちが、その日、イエスのもとにきて質問した、
23In quell’istesso giorno vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non v’è risurrezione, e gli domandarono:
24「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
24Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figliuoli, il fratel suo sposi la moglie di lui e susciti progenie al suo fratello.
25さて、わたしたちのところに七人の兄弟がありました。長男は妻をめとったが死んでしまい、そして子がなかったので、その妻を弟に残しました。
25Or v’erano fra di noi sette fratelli; e il primo, ammogliatosi, morì; e, non avendo prole, lasciò sua moglie al suo fratello.
26次男も三男も、ついに七人とも同じことになりました。
26Lo stesso fece pure il secondo, poi il terzo, fino al settimo.
27最後に、その女も死にました。
27Infine, dopo tutti, morì anche la donna.
28すると復活の時には、この女は、七人のうちだれの妻なのでしょうか。みんながこの女を妻にしたのですが」。
28Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette sarà ella moglie? Poiché tutti l’hanno avuta.
29イエスは答えて言われた、「あなたがたは聖書も神の力も知らないから、思い違いをしている。
29Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, perché non conoscete le Scritture, né la potenza di Dio.
30復活の時には、彼らはめとったり、とついだりすることはない。彼らは天にいる御使のようなものである。
30Perché alla risurrezione né si prende né si dà moglie; ma i risorti son come angeli ne’ cieli.
31また、死人の復活については、神があなたがたに言われた言葉を読んだことがないのか。
31Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete voi letto quel che vi fu insegnato da Dio,
32『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』と書いてある。神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である」。
32quando disse: Io sono l’Iddio di Abramo e l’Iddio d’Isacco e l’Iddio di Giacobbe? Egli non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.
33群衆はこれを聞いて、イエスの教に驚いた。
33E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.
34さて、パリサイ人たちは、イエスがサドカイ人たちを言いこめられたと聞いて、一緒に集まった。
34Or i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme;
35そして彼らの中のひとりの律法学者が、イエスをためそうとして質問した、
35e uno di loro, dottor della legge, gli domandò, per metterlo alla prova:
36「先生、律法の中で、どのいましめがいちばん大切なのですか」。
36Maestro, qual è, nella legge, il gran comandamento?
37イエスは言われた、「『心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。
37E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua e con tutta la mente tua.
38これがいちばん大切な、第一のいましめである。
38Questo è il grande e il primo comandamento.
39第二もこれと同様である、『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』。
39Il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuo prossimo come te stesso.
40これらの二つのいましめに、律法全体と預言者とが、かかっている」。
40Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge ed i profeti.
41パリサイ人たちが集まっていたとき、イエスは彼らにお尋ねになった、
41Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo:
42「あなたがたはキリストをどう思うか。だれの子なのか」。彼らは「ダビデの子です」と答えた。
42Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli risposero: Di Davide.
43イエスは言われた、「それではどうして、ダビデが御霊に感じてキリストを主と呼んでいるのか。
43Ed egli a loro: Come dunque Davide, parlando per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
44すなわち『主はわが主に仰せになった、あなたの敵をあなたの足もとに置くときまでは、わたしの右に座していなさい』。
44Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?
45このように、ダビデ自身がキリストを主と呼んでいるなら、キリストはどうしてダビデの子であろうか」。イエスにひと言でも答えうる者は、なかったし、その日からもはや、進んでイエスに質問する者も、いなくなった。
45Se dunque Davide lo chiama Signore, com’è egli suo figliuolo?
46イエスにひと言でも答えうる者は、なかったし、その日からもはや、進んでイエスに質問する者も、いなくなった。
46E nessuno potea replicargli parola; e da quel giorno nessuno ardì più interrogarlo.