1イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
1E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
2そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
2Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
3またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。
3E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?
4そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
4E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
5多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
5Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
6また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
6Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
7民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
7Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
8しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
8ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
9そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
9Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
10そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
10E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
11また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
11E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
12また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
12E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
13しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
13Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
14そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
14E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
15預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
15Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),
16そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
16allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
17屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
17chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
18畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
18e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
19その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
19Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
20あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
20E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
21その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
21perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
22もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
22E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.
23そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
23Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;
24にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
24perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
25見よ、あなたがたに前もって言っておく。
25Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
26だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
26eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
27ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
27perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
28死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
28Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
29しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
29Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
30そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
30E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
31また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
31E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
32いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
32Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
33そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
33Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
34よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
34Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
35天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
35Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
36その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
36Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
37人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
37E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
38すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
38Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
39そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
39e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
40そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
40Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
41ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
41due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
42だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
42Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
43このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
43Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
44だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
44Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
45主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
45Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
46主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
46Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
47よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
47Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
48もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
48Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;
49その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
49e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
50その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
50il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
51彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
51e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.