1イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
1Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
2Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
3Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
4mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
5I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
6Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
7Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
8Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
9Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
10Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
11Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
12Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13ドフカを出立してアルシに宿営し、
13Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
14Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
15Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
16Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
17Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
18Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
19Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
20Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21リブナを出立してリッサに宿営し、
21Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22リッサを出立してケヘラタに宿営し、
22Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
23Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24シャペル山を出立してハラダに宿営し、
24Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25ハラダを出立してマケロテに宿営し、
25Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26マケロテを出立してタハテに宿営し、
26Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27タハテを出立してテラに宿営し、
27Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28テラを出立してミテカに宿営し、
28Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29ミテカを出立してハシモナに宿営し、
29Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30ハシモナを出立してモセラに宿営し、
30Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
31Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
32Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
33Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
34Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
35Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
36Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
37Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
38E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
39Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
40E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
41E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42ザルモナを出立してプノンに宿営し、
42Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43プノンを出立してオボテに宿営し、
43Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
44Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
45Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
46Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
47Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
48Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
49E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
50E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
51"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
52caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
53Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
54Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
55Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
56E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".