1誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
1Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
2いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
2Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
3馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
3La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
4愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
4Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
5愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
5Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
6愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
6Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
7あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
7Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
8誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
8Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
9愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
9Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
10Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
11犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
11Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
12自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
12Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
13Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
14戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
14Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
15なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
15Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
16なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
16Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
17自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
17Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
18隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
18Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
19たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
19così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
20おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
20Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
21人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
21Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
22くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
22Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
23憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
23Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
24彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
24Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
25Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
26L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
27Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.