1主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
1Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
2Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
3Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
4Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
5そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
5Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
6o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
7Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
8Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
9del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
10e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
11dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
12Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
13e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
14Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
15dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
16Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
17Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
18I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
19fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
20Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
21lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
22per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
23Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
24Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
25Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
26Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
27Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
28Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
29Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
30La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
31Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
32Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
33Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
34Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
35che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
36Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
37E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
38L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
39Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
40A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
41Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
42Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
43e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
44E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.