1わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
1Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
2Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
3水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
3egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
4風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
4fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
5あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
5Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
6あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
6Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
7あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
7Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
8山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
8Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
9あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
9Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
10あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
10Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
11野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
11abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
12空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
12Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
13あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
13Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
14Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
15すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
15e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
16主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
16Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
17鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
17Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
18高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
18le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
19あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
19Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
20あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
20Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
21若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
21I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
22日が出ると退いて、その穴に寝る。
22Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
23人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
23L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
24主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
24Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
25Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
26そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
26Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
27彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
27Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
28あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
28Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
29あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
29Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
30あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
30Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
31Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
32主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
32Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
33わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
33Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
34どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
34Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
35どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
35Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.