1わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
1Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
2主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
2L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
3わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
3Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
4死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
4I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
5陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。
5I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
6わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
6Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
7そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
7Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
8煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
8Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
9Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
10Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
11やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
11avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
12そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
12Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
13主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
13L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
14主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
14E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
15主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
15Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
16主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
16Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
17わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
17Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
18彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
18Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
19主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
19Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
20主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
20L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
21poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
22Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
23わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
23E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
24Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
25あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
25Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
26清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
26ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
27poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
28あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
28Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
29まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
29Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
30この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
30La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
31Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
32神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
32l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
33神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
33Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
34わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
34ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
35Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
36あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
36Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
37Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
38わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
38Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
39あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
39Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
40hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
41彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
41Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
42わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
42Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
43あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
43Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
44彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
44Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
45異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
45I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
46Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
47神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
47l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
48わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
48che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
49このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
49Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
50Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.