1わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
1Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
2わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
2Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
3Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
4われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
4I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
5彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
5Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
6しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
6Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
7すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
7Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
8「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
8Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
9しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
9Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
10わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
10A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
11わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
11Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
12多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
12Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
13かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
13apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
14わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
14Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
15わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
15Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
16まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
16Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
17わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
17Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
18彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
18spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
19しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
19Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
20わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
20Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
21わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
21salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
22わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
22Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
23主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
23O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
24主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
24Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
25大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
25Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
26Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
27地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
27Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
28国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
28Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
29Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
30子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
30La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
31主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
31Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.