1もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
1Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
2低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
2Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
3わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
3La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
4わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
4Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
5わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
5Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
6彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
6i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
7まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
7Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
8とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
8Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
9まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
9Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
10たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
10Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
11人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
11L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
12これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。〔セラ
12Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
13彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。
13Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
14しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。〔セラ
14Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
15人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
15Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
16彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
16Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
17たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
17Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
18彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
18Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
19人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
19tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
20L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.