1神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
1Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
2わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
2Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
3敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
3per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
4わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
4Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
5恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
5Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
6わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
6onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
7わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。〔セラ
7Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.
8わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
8m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
9主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
9Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
10彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
10Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
11また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
11Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
12わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
12Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
13しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
13ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
14われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
14Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio.
15どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。
15Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità.
16しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
16Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà.
17夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
17La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
18たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
18Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.
19昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。〔セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
19Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio.
20わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
20Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
21その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
21La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate.
22あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
22Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
23しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
23Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te.