1わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
1Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
2Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
3Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
4non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
5Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
6perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
7ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
8e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
9I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
10Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
11e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
12Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
13Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
14Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
15Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
16Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
17Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
18e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
19E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
20Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
21Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
22perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
23eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
24e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
25L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
26Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
27fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
28その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
28e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
29Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
30Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
31quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
32Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
33Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
34Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
35e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
36Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
37Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
38Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
39Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
40Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
41E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
42Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
43quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
44mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
45mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
46dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
47distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
48abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
49Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
50Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
51Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
52ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
53Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
54Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
55Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
56E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
57Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
58lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
59Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
60onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
61e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
62Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
63Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
64I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
65Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
66E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
67Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
68ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
69Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
70Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
71lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
72Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.